Cela commence bien ! En feuilletant le diff. une erreur à corriger avant commit, ligne 481, ajouter « à » > Pour ajouter Gnote à un tableau de bord
Ce manuel d'aide constitue tout de même du travail inutile. Il reprend quasiment mot pour mot celui de Notes Tomboy déjà traduit et publié (par je ne sais quelle équipe). C'est un copier-coller qui comporte même de l'aide (et des exemples d'écran) sur des fonctionnalités de Gnote qui n'existent pas ! du moins dans la version de ma distribution.
À signaler, trois bogues rédactionnels avérés. 1. dans gnote.xml, à partir de la ligne 974, ajouter (par exemple) </orderedlist> <para>or</para> <orderedlist> pour couper une liste numérotée en numérotation séquentielle, alors qu'il y en manifestement deux manières distinctes d'opérer (donc deux listes séparées à créer).
2. la confusion entretenue par le rédacteur entre le curseur (de souris) et le curseur d'insertion de caractères (caret).
3. une erreur de traduction dans Gnote Traduction de l'interface utilisateur, où «Fixed width» a été traduit par « Taille fixe » au lieu de « Chasse fixe » (ou espacement fixe). Cela influe sur la traduction de l'aide qui comporte donc des imprécisions sur ce point.
Pour répondre à la demande d'Alain sur la francisation des captures d'écran : voir http://www.traduc.org/gnomefr/TraduireDocumentation (chapitre 2 Traduire les illustrations). Pour les ombres portées, on peut faire plus simple puisque la capture d'écran de Gnome incorpore directement les ombres portée (Appliquer l'effet). Une fois toutes les captures d'écran traduites, les regrouper dans une archive .gz ou .bz2 et les téléverser avec « Écrire un commentaire ».
Amicalement, Gé
Afficher les réponses par date
Bonjour
Le samedi 24 juillet 2010 à 00:14 +0200, Gérard Baylard a écrit :
Ce manuel d'aide constitue tout de même du travail inutile. Il reprend quasiment mot pour mot celui de Notes Tomboy déjà traduit et publié (par je ne sais quelle équipe).
je suis surpris vu que je suis en train de traduire l'aide de Tomboy et qu'elle est loin d'être à 100%.
C'est un copier-coller qui comporte même de l'aide (et des exemples d'écran) sur des fonctionnalités de Gnote qui n'existent pas ! du moins dans la version de ma distribution.
Les traductions sont en général effectuées sur la version présente dans Git qui n'est pas encore distribuée.
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr