Bonjour !
Corrections : Aide de drivemount
Je ne sais pas si je procède de la bonne façon... J'attends vos commentaires,
Serge
"your system administrator must configure..." "votre administrateur système doit avoir configuré votre..." => "votre administrateur système" >> "votre adminitrateur de système" (Ca me semble plus approprié pour désigner une personne...enfin...).
"right-click on the panel" "cliquez avec le bouton droit..." => "cliquez avec le bouton droit..." >> "cliquez le bouton droit..."
"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. " "Lorsqu'un système de fichiers est monté, il devient possible de le lire et " "d'écrire dessus."
=> "Vous pouvez lire et écrire sur un système de fichiers lorsque celui-ci est monté."
msgid "" "You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, " "before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always " "write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to " "the disk, to improve the speed of the system." msgstr "" "Vous devez démonter les périphériques amovibles, telles que les disquettes " "et les disques Zip, avant de retirer le support. En effet la plupart du " "temps les systèmes Linux et Unix n'écrivent pas immédiatemment les " "modifications apportées sur le disque. Typiquement, ces systèmes mettent ces " "modifications en cache sur le disque pour améliorer la rapidité du système." => "En effet la plupart du temps les systèmes Linux et Unix n'écrivent pas immédiatemment"
"En effet les systèmes Linux et Unix n'écrivent pas toujours
immédiatemment" (meilleur respect de la traduction...) => "ces systèmes mettent ces modifications en cache" >> "ces systèmes mettent les modifications en cache"
msgid "" "Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB " "and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk " "Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, " "and provide a visual indication that they are present." msgstr "" "Certains systèmes peuvent également monter automatiquement des périphériques " "amovibles (comme les disques USB ou IEEE1394). Ces périphériques " "apparaissent également dans <application>Monteur de disques</application> " "pour montrer leur présence visuellement et vous permettre de les démonter " "quand vous avez fini."
=> "Ces périphériques apparaissent également dans..." >> "Ces périphériques peuvent également apparaître dans..." (meilleur respect de la traduction...)
msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" msgstr "Affichage du nom et de l'état de montage d'un disque"
=> "montage d'un disque" >> "montage d'une unité" ou "montage d'un lecteur" ??
Afficher les réponses par date
Bonjour
On 11/19/05, Serge Chevarie s_chevarie@videotron.ca wrote:
Bonjour !
Corrections : Aide de drivemount
Je ne sais pas si je procède de la bonne façon... J'attends vos commentaires,
C'est une manière de procéder
Serge
"your system administrator must configure..." "votre administrateur système doit avoir configuré votre..." => "votre administrateur système" >> "votre adminitrateur de système" (Ca me semble plus approprié pour désigner une personne...enfin...).
Le terme est bien "administrateur système" pour désigner la personne en charge de l'administration des ordinateurs.
"right-click on the panel" "cliquez avec le bouton droit..." => "cliquez avec le bouton droit..." >> "cliquez le bouton droit..."
Euh, je préfère l'expression précédente. On clique sur l'écran à l'aide du bouton droit, ou on clique sur l'écran avec le bouton droit, mais on ne clique pas le bouton droit. On appuie sur le bouton droit pour provoquer un clic.
"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. " "Lorsqu'un système de fichiers est monté, il devient possible de le lire et " "d'écrire dessus."
=> "Vous pouvez lire et écrire sur un système de fichiers lorsque celui-ci est monté."
En fait, on est dans le paragraphe Montage/Démontage es sytème de fichiers, et la tournure de la phrase mettait l'accent sur l'utilité du montage, tout comme sa version anglaise. La traduction vient de l'ancienne version de la traduction française de cette aide (qui date de loin).
msgid "" "You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, " "before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always " "write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to " "the disk, to improve the speed of the system." msgstr "" "Vous devez démonter les périphériques amovibles, telles que les disquettes " "et les disques Zip, avant de retirer le support. En effet la plupart du " "temps les systèmes Linux et Unix n'écrivent pas immédiatemment les " "modifications apportées sur le disque. Typiquement, ces systèmes mettent ces " "modifications en cache sur le disque pour améliorer la rapidité du système." => "En effet la plupart du temps les systèmes Linux et Unix n'écrivent pas immédiatemment"
"En effet les systèmes Linux et Unix n'écrivent pas toujours
immédiatemment" (meilleur respect de la traduction...)
oui, corrigé j'avais préféré la version précéente par ce qu'elle était moins lourde à lire, mais finalement on y perd un peu de sens (et elle n'était pas forcément moins lourde).
=> "ces systèmes mettent ces modifications en cache" >> "ces systèmes mettent les modifications en cache"
Non, j'ai mis "ces" pour faire le raccord avec le mot modification de la phrase précédente et alléger la répétition.
msgid "" "Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB " "and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk " "Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, " "and provide a visual indication that they are present." msgstr "" "Certains systèmes peuvent également monter automatiquement des périphériques " "amovibles (comme les disques USB ou IEEE1394). Ces périphériques " "apparaissent également dans <application>Monteur de disques</application> " "pour montrer leur présence visuellement et vous permettre de les démonter " "quand vous avez fini."
=> "Ces périphériques apparaissent également dans..." >> "Ces périphériques peuvent également apparaître dans..." (meilleur respect de la traduction...)
Ça me parait moins idiomatique, surtout qu'on n'apprend pas sur quels critères il apparait ou il n'apparait pas, puis je crois qu'ils apparaissent systématiquement, donc je laisse ainsi.
msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" msgstr "Affichage du nom et de l'état de montage d'un disque"
=> "montage d'un disque" >> "montage d'une unité" ou "montage d'un lecteur" ??
Là ça se discute. L'applet se nomme "Monteur de disque", donc j'ai préféré le terme "disque", mais c'est vrai que ce terme n'englobe pas les clés usb. unité est un peu loin de la réalité de l'utilisateur lambda lecteur est pas mal, mais pareil, ça n'inclut pas les clés usb périphérique est pas mal non plus, mais c'est plus pour les objets externes au système et pas tellement les disques internes. Je laisse ça pour le moment, mais s'il y a mieux à proposer...
Merci de tes remarques :-)
Christophe Bliard