Le lun 02/06/2003 à 11:29, David Bellot a écrit :
marque-page s'applique mieux, mais bon...).
il peut être difficile de comprendre
nos sondages auprès des utilisateurs et nos discussions avec les linguistes ont montré que ce terme est finalement plus adapté que signet. Je ne disais pas ça à la légère naturellement.
Marque-page n'est pas un néologisme ! Nous ne l'avons pas inventé non plus. Là, je pense que tu te méprends un peu... ;-)
Je suis entièrement d'accord avec tout ça, et le terme 'inventer' n'était pas très adapté pour exprimer le fond de ma pensée, je veux juste souligner le fait que marque-page n'a pas été utilisé comme traduction de "bookmark" dans un navigateur avant mozilla (en tout cas pas dans un navigateur très répandu), et que cela risque de gêner les utilisateurs utilisant d'autres navigateurs (ok, l'arguement est de moins en moins valide vu qu'il est très probable que la plupart des utilisateurs susceptibles d'être gênés ne connaitront que "favoris"). Si on met à part les traductions déjà existantes pour "bookmark" et que l'on cherche une traduction pour ce terme, je reconnais que la traduction "marque pages" est très bonne à mon avis (mis à part le fait que "marque-page" est potentiellement moins polyvalent que "bookmark", cf Nautilus).
Christophe