Bonjour
Voici un patch de modifications sur la traduction de la doc de rhythmbox
Quelques commentaires
- Remplacement du terme "collection" par "bibliothèque" qui est déjà employé dans l'interface de rhythmbox - Suppression des infinitifs dans les titres de section - Des reformulations de phrases plus idiomatiques - Très peu de corrections de fautes d'orthographe :-)
J'ai aussi hésité à remplacer "billets" par "épisode" dans la traduction relative aux podcasts parce que c'est le terme que j'avais vu dans l'interface de rhythmbox (dans les préférences), mais n'en utilisant pas moi même, je ne connais pas bien le vocabulaire en usage avec cette technologie.
Sinon, juste une remarque à propos des captures d'écran : comme le thème Clearlooks est le thème par défaut de Gnome, ça serait bien que toutes les captures d'écran soient prises avec ce thème, afin que le lecteur aie la même chose chez lui et sur les captures. Ça représente beaucoup de boulot...
Voilà
Christophe Bliard
On 12/15/05, Christophe Merlet (RedFox) redfox@redfoxcenter.org wrote:
Bonjour,
Je mets votre traduction de la doc de rhythmbox sur la liste de diffusion gnomefr@traduc.org afin que de bonnes âmes la relise...
Librement,
-- Christophe Merlet (RedFox)
---------- Forwarded message ---------- From: Aymeric Nys aymeric@nnx.com To: redfox@redfoxcenter.org Date: Mon, 12 Dec 2005 11:47:25 -0500 Subject: Manuel de rhythmbox Bonjour, Je vous écrit car vous êtes référencé comme le coordinateur de l'équipe française de traduction pour Gnome. Veuillez trouver ci joint le manuel de rhythmbox en français. Je l'ai quelque peu modifié pour prendre en compte les dernières avancées. Amicalement -- Aymeric Nys aymeric@nnx.com
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr