Le jeudi 02 juin 2011 à 21:29 +0200, Alain LOJEWSKI a écrit :
Holà...! Je n'apprécie pas du tout ta manière plutôt cavalière de donner des ordres!
Ce n'était nullement mon intention. Il ne s'agissait là que de relever les points à corriger et si le style est « épuré », c'est uniquement dans un soucis d'efficacité.
À ma connaissance, la procédure est de reprendre le module en « Relecture », d'y apporter ses propres propositions, et ensuite d'en discuter avec les intéressés pour arriver à un consensus final.
J'appelais aussi à discussion, avec des « je pense » et « je propose ».
Je pense qu'il s'agit d'un malentendu. Je connais Alexandre et je suis certain qu'il n'y avait pas d'intention de donner des ordres. Le problème vient plutôt du style télégraphique de ses remarques, qui peuvent paraître abruptes. Alexandre, tu confirmes ?
Absolument.
2011/6/2 Claude Paroz claude@2xlibre.net:
Quant à la procédure, il peut arriver que quelqu'un fasse simplement la relecture du diff et mette directement ses remarques sous forme de commentaire.
Oui. Comme Alain a déjà passé du temps sur la traduction, je me disais qu'il avait plus la traduction en main que moi et c'est pour ça que je ne me suis pas permis de reprendre le fichier, mais simplement de signaler ce que j'ai vu pour qu'il puisse procéder lui-même aux corrections sur son travail.
Allez, serrez-vous la main :-)
Avec plaisir !
2011/6/2 annoa.b@gmail.com annoa.b@gmail.com:
C'est peut-être aussi l'utilisation du message "À revoir" qui sonne un peu sec et qui pour moi connote "À jeter" et à revoir par quelqu'un d'autre. Un simple commentaire aurait été effectivement plus approprié.
Mon interprétation est que cet état existe pour indiquer qu'il faut encore procéder à quelques changements avant de pouvoir commiter le fichier.