Bonsoir,
En tant que traducteurs, nous nous devons d'être fidèles au style des chaînes que nous traduisons. Nous devons bien sûr choisir des tournures qui fonctionnent et éviter de traduire mot à mot, mais nous ne pouvons pas reformuler sous prétexte que le style ne nous convient pas.
J'ai vu récemment des suggestions qui allaient à l'encontre de ce principe. Par exemple, le retrait des « Oops! » dans Epiphany ou des « Oh no! » dans gnome-session. Il n'y a aucune raison de faire ça.
Merci de votre attention :-)