Stephane Raimbault a écrit :
RedFox,
De notre côté, nous tenons à jour un wiki pour savoir qui fait quoi mais comme tu ne l'utilise pas, pourrais tu nous dire ce qu'il reste à faire ?
gtk-properties et gnopernicus
As-tu bien recu ma trad de evolution-data-server pour commit ?
Et la trad de EOG ?
oui
As tu vu le problème sur gedit et recu la derniere version (Guillaume et moi) ?
Quel problème ? celui de ne pas être capable de la traduire à 100% ? C'est pas grave, j'ai l'habitude et je ne m'en offusque pas.
Peut tu répondre à ma question concernant le "courriel" ... Evo est un gros morceau à traduire, j'y passe pas mal de temps et je voudrais que le résultat soit le meilleur possible.
T'y passes pas mal de temps ? Tu n'espères pas attirer ma compassion ? J'y passe sûrement 30 fois plus de temps !
Le chgt "courrier" en "courriel" n'est pas bénin.
ben non, et il a déjà été fait dans evolution 2.2...
Même dans les trads à 100%, la qualité n'est pas toujours au RDV :
- ponctuation en fin de ligne ne respectant pas l'original surtout les
points et les espaces (les ! sont souvent à supprimer en FR)
"Veuillez entrer" au lieu d'un "Saisissez"
Typo
Tournure étrange
Tu es en train de nous expliquez qu'il y a des traducteurs qui ne traduisent pas correctement dans les règles de l'art ? SUPER, quel révélation. Forcément quand le seul objectif et de faire 100% aux stats et que pour ça on torche une traduction de 300 chaines en 30 mn, le résultat et mauvais. Et ça s'applique à beaucoup de monde, surtout ceux qui l'ouvre grande et bruyemment !
Je ne fairais pas un palmarès des meilleurs traducteurs car j'estime qu'une contribution venant d'une personne ayant investie bénévolement de son temps est toujours bonne à prendre. Mais franchement yen a certains qui fairait mieux de s'écraser plutot que de vouloir donner des leçons aux autres.
Bref, il y a du boulot, il nous faut juste quelques volontaires pour les relectures (voir aussi celles du Wiki). Dernière ligne droite à J-3 ! Bon courage à tous.
J'aurais la décence de ne pas envoyer les patchs de mes corrections sur les traductions soit disant relues...
Librement