La traduction actuelle de Evo utilise souvent le terme courrier électronique que je verrai bien transformé en courriel.
La distinction que je fais entre courriel et adresse électronique est repectivement message et adresse (pas évident de trouver le contexte dans le .po).
Est-ce correct ?
A+ Stéphane
Le mardi 30 août 2005 à 11:56 +0200, Christophe Merlet a écrit :
Yannick MARCHEGAY a écrit :
Petite correction (a priori) :
msgid "Email" msgstr "Courrier électronique"
J'en profite pour une ptite question: La traduction «couriel» est-elle acceptée ?
Evolution parlait pendant un temps de "pourriel" alors pourquoi pas "courriel" (mais avec deux r).
Les termes à utiliser sont : courriel pourriel adresse électronique client de messagerie Mél (comme abbrévation tel que Tél et Fax)
Ne pas utiliser email qui est ambigu.
Librement,