Le lundi 08 mai 2006 à 22:25 +0200, Jonathan Ernst a écrit :
Après que Christophe Fergeau me signale qu'il n'aimait pas trop piste, j'ai décidé de remettre piste parce que:
C'est "titre" que j'aimais pas trop, je préfère "morceau" ou "piste". Mais j'ai aussi conscience que c'est très subjectif comme opinion, "titre" est tout aussi bon que les 2 autres traductions, je trouve juste ça un peu bizarre, mais je suis incapable d'expliquer pourquoi ;) En bref, ça m'est un peu égal aussi, j'aimerais juste que les différentes applis utilisent la même terminologie cependant.
Sinon, une autre traduction dont je voulais parler, c'est "album cover". Pour l'instant, c'est traduit par "couverture de l'album", je me demandais si "jaquette de l'album" ne serait pas plus approprié. Des opinions sur la question ?
Christophe