Titre par Morceau, pourquoi pas... (surtout pas Piste à cause de la confusion avec Track) et dans ce cas édition du morceau.
Jaquette de l'album, OK !
J'aimais pas trop non plus le terme 'transcodage', maintenant que l'on parle de 'Codage des caractères', nous pourrions peut être utilisé Encodage !
Stéphane
Le mardi 09 mai 2006 à 09:59 +0200, Christophe Fergeau a écrit :
Le lundi 08 mai 2006 à 22:25 +0200, Jonathan Ernst a écrit :
Après que Christophe Fergeau me signale qu'il n'aimait pas trop piste, j'ai décidé de remettre piste parce que:
C'est "titre" que j'aimais pas trop, je préfère "morceau" ou "piste". Mais j'ai aussi conscience que c'est très subjectif comme opinion, "titre" est tout aussi bon que les 2 autres traductions, je trouve juste ça un peu bizarre, mais je suis incapable d'expliquer pourquoi ;) En bref, ça m'est un peu égal aussi, j'aimerais juste que les différentes applis utilisent la même terminologie cependant.
Sinon, une autre traduction dont je voulais parler, c'est "album cover". Pour l'instant, c'est traduit par "couverture de l'album", je me demandais si "jaquette de l'album" ne serait pas plus approprié. Des opinions sur la question ?
Christophe
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr