Bonjour,
L’état du module gimp — master — po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/fr/
Relecture terminée. Merci Julien. Voici quelques propositions de corrections.
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module PasswordSafe — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/PasswordSafe/master/po/fr/
Salut,
Effectivement cette passe n'était pas propre du tout. Voici une version plus soignée
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module PasswordSafe — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/PasswordSafe/master/po/fr/
Voici une première passe. Il n’y a pas d’urgence à la relire car nous ne sommes encore qu’en période de gel de l’interface non des chaînes. Celle-ci interviendra à partir du 21/11.
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gegl — master — po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/fr/
Relecture terminée. Merci Julien. J’ai effectué quelques modifications (qui ne sont bien entendu que des propositions).
1. Les signes arithmétiques ne nécessitent pas d’espace insécable, je les ai donc remplacé par des espaces simples.
2. J’ai du mal à saisir la traduction de cette chaîne :
« Parametric band equalizer for tuning frequency bands of image, the op provides abstracted input parameters that control two difference of gaussians driven band pass filters used as adjustments of the image signal. »
« Égaliseur de bande paramétrique pour l’ajustement des bandes de fréquence de l’image : l’opération fournit des paramètres d’entrée qui contrôlent deux filtres de différence de gaussiens pilotes de bande passante utilisés pour les ajustements du signal de l’image. »
3. « scenechange threshold » est traduit par « seuil de scenechange », scenechange ne se traduit-il pas ?
4. Diverses propositions…
J’attends tes retours.
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module giara — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/giara/master/po/fr/
Merci pour tes retours Alexandre,
J’ai supprimé la vilaine ligne qui était restée dans mon dos.
J’ai ajouté les commentaires quant aux hautvotes/basvotes directement en notes de traduction, ainsi qu’en en-tête.
Pas de proposition pour subreddit. Quant à post, il est parfois traduit ironiquement comme « poteau ». C’est loin d’être transparent pour qui n’est pas familier du vocabulaire de /r/france. « Publication » me paraît raisonnable, j’ai procédé à la substitution.
Pour ce qui est du jeton de renouvellement, il s’agit de la terminologie OAuth2 en l’occurrence. Même dans les cercles francophones, jeton de renouvellement est peu utilisé. Je te laisse la décision final quant à la pertinence de laisser la chaîne originale.
Corrections effectuées pour "item" et « Indiquez 0 ».
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module giara — master — po (français) est maintenant « À revoir ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/giara/master/po/fr/
Certains retours ici sont clairement de l’ordre de l’opinion. Davantage de retours seraient bienvenus.
Aurais-tu l’amabilité de supprimer la ligne surnuméraire de l’en-tête ? "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR."
Pour moi, vu le contexte, hautvote et basvote sont acceptables. La raison du choix mérite d’être mise en commentaire dans le fichier po (après les noms des contributeurs au début du fichier).
Pas de proposition sur le subreddit France pour “subreddit” ? Ni pour “post” (je suggère publication) ?
Que fait “Edit” ? Est-ce que ce ne serait pas « Modifier » ?
Je ne suis pas convaincu qu’il soit nécessaire de préciser ce qu’est un jeton de renouvellement.
"item" → "élément"
Je préfèrerais « Indiquez 0 » à « Utilisez 0 ».
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module giara — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/giara/master/po/fr/
Traduction mise à jour et vérifiée dans l’application.
Je vais pousser une MR au mainteneur pour ajouter des commentaires de traduction.
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module giara — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/giara/master/po/fr/
Une première passe sur la traduction.
C’est assez délicat car l’interface Reddit semble n’être qu’en anglais. Une partie du vocabulaire peut être plus que déroutant s’il est traduit.
Il semble néanmoins que le subreddit France a un vocabulaire spécifique pour traduire de manière non officielle certains termes comme:
* Upvote -> Hautvote
* Downvote -> Basvote
Je ne sais pas dans quel mesure on veut privilégier les traductions usuelles mais non officielles ou tout laisser en anglais.
Certaines chaînes également semblent manquer de contexte pour la traduction (à l’instar de « login » qui pourrait être « identifiant » ou « s’authentifier »). Je vais essayer de construire l’application avec mes chaînes pour vérifier que tout tient la route avant de soumettre la traduction à relecture.
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gdm — gnome-3-38 — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gdm/gnome-3-38/po/fr/
Problème résolu avec la version de GDM 3.38.2-1
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.