Bonjour à tous,
Je rejoins l'équipe ces jours, je passe dire un petit bonjour,
Je suis particulièrement intéressé par la plate-forme de développement, mais
de façon absolument non exclusive. Pour la petite histoire, je traduisais
jadis les modules GPE hébergés par le "Translation Project". C'était parfois
un vrai casse tête compte tenu de la taille de l'écran 320x240. J'utilise
GNOME depuis la version 0.99 (ça, ça ne me rajeuni pas du tout !). J'ai fait
quelques contributions mineures dans le passé, et plus ces dernières années
par mon travail - quoi que de façon indirecte - principalement sur les
bibliothèques de développement. En ce moment je regarde comment améliorer la
documentation des APIs et en particulier gtk-doc. Expatrié depuis des
années, j'espère que vous me pardonnerez quelques anglicismes et autre
fautes triviales, que je m'attacherai à ne plus reproduire !
Je suis en ce moment sur le document de présentation de la plate-forme de
développement [1],
une petite question, pour le manuel d'une bibliothèque, comment dites-vous ?
- Manuel [de l']utilisateur de libfoo
- Manuel du développeur [sur] libfoo
- ou encore ?
Et une petite question pratique :
- comment couper les lignes avec emacs po-mode ? (sans rajouter de "\n")
Bien cordialement,
Luc
[1]
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-devel-docs/master/platform-overview/fr
Bonjour,
L'état du module gnome-devel-docs - master - platform-overview (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-devel-docs/master/platform-overview/fr
Corrections après revue du document dans son ensemble. L'essentiel est là, il reste à polir.
À faire :
- Rajouter "(en anglais)" pour ttes les references anglophones.
- "Le site web de...", mais "Manuel de...",
uniformiser l'usage (ou non ?) de l'article
Vos commentaires sont les bienvenus !
Luc Pionchon
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-devel-docs - master - platform-overview (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-devel-docs/master/platform-overview/fr
voilà 142/0/0
Des que j'arrive à imprimer le document complet je me fais une relecture d'ensemble. J'ai laissé des notes, en commentaire dans le document.
Question, les messages obsoletes sont ils à effacer systématiquement?
Pour référence, upstream feedback:
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649877
Luc Pionchon
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-devel-docs - master - platform-overview (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-devel-docs/master/platform-overview/fr
second jet.
La page principale est 99% traduite,
(avec qques messages à reprendre)
J'ai mis des notes et todos « inline ».
J'ai pris certaines libertés vis à vis de l'original, j'en parlerai aussi directement avec le mainteneur.
Luc Pionchon
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Je transmet à la liste car les commentaires n'y sont pas transmis, ce
que je trouve très dommage car cela tue un peu les discussions
éventuelles. Ils sont bien transmis par contre au flux RSS mais peu de
personnes y sont surement abonnées.
Seuls les messages "Déposer la traduction", "Déposer le relecture" et
"Informer du commit" sont retransmis.
Bruno
Le jeudi 05 mai 2011 à 07:40 +0000, noreply(a)gnome.org a écrit :
> Bonjour,
>
> Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnumeric - master - po (français).
> http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/fr
>
> ... « de la plage de données » ?
>
> (tout personnellement je n'ai jamais été fan de pangrammes, il y a toutes les lettres, soit, quel exploit, mais il faut les chercher. Je trouve ça plus déroutant qu'une liste alphabétique. Ce qui serait intéressant IMHO c'est les combinaisons de lettres les plus utilisées/problématiques, où on pourrait voir les espacements entre les lettres, si une telle liste existait)
>
> Luc Pionchon
> --
> Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module the-board - master - po (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/the-board/master/po/fr
Pas simple car je n'ai pas GNOME 3 donc pas de the-board.
Attention à l'en-tête du fichier
Mes suggestions :
- je ne traduirais pas le nom de l'application
- pour le dernier message, je ne sais pas si c'est un élément de menu (infinitif) ou un message dans la barre d'état de Nautilus, mais je penche pour le second ?
Je suis ouvert à la discussion...
Si nous ne sommes pas d'accord, nous ferons trancher par d'autres.
Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.