tor 2002-08-01 klockan 17.36 skrev Olivier Jousselin:
> Comme je le vois, il y a 2 possibilités : soit "fr" est l'acronyme de "file-roller" et "FR" est là pour "Français", soit la convention est la même que pour les Locales, et "fr_FR" correspond bien au Français de France, celui où il n'y a ni "septante", ni "môdit Français" dans le dictionnaire ...
>
> Toutes mes excuses aux Français d'ailleurs, naturellement.
Sorry, my French is lousy, but I'll try to answer anyway.
Including random abbreviations in translation file names is highly
broken. The two letters before the underscore should always be a valid
iso-639-2 language code, and the second two letters after the underscore
should be a regional code (country code) if, and only if, the
translation is specific to a specific territory or country and not only
language. So if anyone thinks "fr" or "FR" stands for anything but
French or France, he or she is highly mistaken.
My question was why this translation includes the country code. Unless
this particular translation includes stuff that is specific to France
and not any other French-speaking territory then this is very broken --
users not situated in France won't get any French translation at all.
Christian