Bonjour !
Nouvelle sur la liste, j'aimerais avant tout me présenter brièvement :
Je m'appelle Brigitte Le Grand et je travaille chez Sun Microsystems.
Initialement traductrice de la suite bureautique StarOffice, je suis
basée à Hambourg, en Allemagne.
Depuis peu, je suis responsable de la qualité linguistique des logiciels
Sun ONE (StarOffice, GNOME, Netscape, pour n'en citer que quelques-uns)
pour le français. Ceci signifie que je travaille sur la terminologie, le
but du jeu étant d'établir une terminologie cohérente entre tous les
produits. D'autre part, j'effectue un contrôle qualité sur les
traductions effectuées par les bureaux de traduction avec pour objectif
le respect de la terminologie en question et d'un style de rédaction lui
aussi cohérent.
Je viens donc de m'inscrire sur votre liste dans l'espoir d'une
collaboration fructueuse pour aboutir à une localisation excellente de
GNOME en français.
En fait, voici comment le processus de trad devrait fonctionner à
l'avenir :
. La communauté GNOME, plus exactement vous, son groupe de traducteurs,
traduit l'interface graphique.
. Ce que la communauté GNOME n'a pas traduit, Sun le donne à traduire à
un (des) bureau(x) de trad. Il peut s'agir aussi bien de l'interface
graphique que de fichiers d'aide/de documentation.
. Une fois les trad effectuées, Sun me demande d'effectuer un contrôle
qualité linguistique (respect d'un style homogène, de la termino). Ceci
peut m'amener à donner feu vert, ou alors (si questions/problèmes) à
prendre contact avec le bureau de trad en question, voire la communauté.
Et comme nous y sommes, j'aimerais aujourd'hui vous soumettre deux points
concernant la terminologie employée : dans le cadre d'un travail de
révision commencé aujourd'hui et que je dois boucler demain, j'ai
rencontré les deux termes suivants dans des fichiers GUI traduits par un
bureau de trad et respectant le glossaire de la communauté.
. Undo = Défaire
. Implementation = Mise en oeuvre
Ma proposition :
. Undo = Annuler (qui est le terme couramment employé en Français ; on
défait un noeud, mais on annule plutôt une opération.)
. Implementation (implement) = Implémentation (implémenter) (qui est le
terme couramment employé en Français)
Qu'en pensez-vous ?
Bonne soirée et à +
Brigitte
Brigitte Le Grand
Lead French Translator and Linguist - Translation and Language
Information Services
Sun microsystems Inc. / Star Office Software Entwicklungs GmbH
Sachsenfeld 4, 20097 Hamburg, Germany
Phone: +49 40 23646-776
E-mail: brigitte.le.grand(a)sun.com