Bonjour,
L’état du module gnome-documents — gnome-3-30 — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-documents/gnome-3-30/po/fr/
Remplacement de « occurence » par « occurrence ». Si c’est une erreur de ma part, faites-le moi savoir.
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module zenity — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/zenity/master/po/fr/
Correction des apostrophes + quelques modifications.
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module glib — glib-2-58 — po (français) est maintenant « Relecture en cours ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/glib/glib-2-58/po/fr/
StartServiceByName("%s") -> ce sont des guillemets de programmation, ne pas toucher.
variant -> dans ce contexte (sauf erreur), il s'agit du type « variant », pas d'une variante
Pour les points de suspension, OK pour la proposition.
Claude Paroz
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module glib — glib-2-58 — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/glib/glib-2-58/po/fr/
J’ai un doute sur les trois chaînes suivantes :
Chaîne 1 :
« Unexpected reply %d from StartServiceByName("%s") method »
« Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName("%s") »
Faut-il remplacer les guillemets par (« %s ») ?
Chaîne 2 :
« Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature »
« La valeur « %s » analysée en tant que variant n’est pas une signature valide de D-Bus »
Faut-il remplacer « variant » par « variante » ?
Chaîne 3 :
« character value in \x{...} sequence is too large »
« la valeur du caractère dans la séquence \x{...} est trop grande »
Faut-il modifier « \x{...} » par « \x{…} » ?
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.