Bonjour,
L'état du module gnome-packagekit - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-packagekit/master/po/fr
Voici déjà une avancée, il ne reste plus qu'à résoudre le bug avant de terminer.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gdm - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gdm/master/po/fr
La chaîne laissée en fuzzy manque de clarté, même en anglais. Je fais un rapport de bug à ce sujet.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-session - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-session/master/po/fr
L'ensemble est plutôt simple, mais il y a des difficultés par endroits.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-online-accounts - gnome-3-6 - po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-online-accounts/gnome-3-6/po/fr
Il n'y a pas grand chose à relire et une fois que c'est fait je peux mettre à jour master pour 3.8.
À votre bon cœur. :)
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-control-center - gnome-3-8 - po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/gnome-3-8/po/fr
Les "modifiers" sont effectivement les touches Ctrl, Shift, Alt… i.e. celles qui modifient le comportement des autres habituellement. Par "Modifiers-only", je pense qu'ils entendent le fait d'appuyer sur ces touches et les relâcher sans en avoir touché d'autre en combinaison.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-control-center - gnome-3-8 - po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/gnome-3-8/po/fr
Compléments et relecture.
"Modifiers-only switch to..." traduit par "Avec les touches de modifications basculer vers". La traduction allemande est tout aussi énigmatique : "Mit Hilfstasten zur nächsten Quelle wechseln".
Je pense que les "modifiers" sont les touches Ctrl, Shift, Alt, à moins qu'il ne s'agisse des combinaisons Fn + touche de fonction des petits claviers.
Julien Hardelin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.