Bonsoir,
Je prends note de vos suggestions et je transfère sur notre liste de diffusions. Vos corrections seront sans doute intégrées dans GNOME 2.24.
Merci beaucoup !
Bob
Didier G a écrit :
Afficher les réponses par date
Le dimanche 21 septembre 2008 à 22:01 +0200, Robert-André Mauchin a écrit :
Cela ne correspond pas vraiment à la chaîne originale. Ne faudrait-il pas ouvrir un bug sur la chaîne anglaise ?
Veut-on vraiment faire entrer le terme «pop-up» dans la langue française ?
Claude
Claude Paroz a écrit :
Ok j'ai fait l'inspection sur l'ensemble de l'UI, bilan 15 fichiers à corriger. J'ai privilégié fenêtre et menu contextuel(le), "Contextuel" seul là où des abbréviations étaient absolument nécessaires. Néanmoins pour les navigateurs Epiphany et Galeon, fenêtre contextuelle serait peut être à adapter en "fenêtre surgissante" ou "fenêtre intrusive". Qu'en penses-tu Claude ?
Didier G a écrit :
Mais non, mais, merci au contraire, cela nous permet d'améliorer la qualité globale de la traduction de GNOME.
Cordialement,
Bob.
Le lundi 22 septembre 2008 à 09:31 +0200, Claude Paroz a écrit :
Je n'ai peut-être pas tout suivi de la conversation mais pour moi, il y a deux (?) types de "pop-up" 1) les fenêtres qui surgissent lorsque l'utilisateur clic quelque part (menu popup du bouton droit par exemple) et 2) les fenêtres qui surgissent à l'écran sans aucun action de l'utilisateur (notification d'un message email par exemple)
dans le cas (1) je pense que "contextuelle" est pas mal dans le cas (2), dans "intempestif" il y a une notion de gêne ou de contrariété alors que ce sont en général des fenêtres plutôt utiles qui donnent de l'information, je préfère donc "surgissante"
Bruno
Le lundi 22 septembre 2008 à 10:23 +0200, Robert-André Mauchin a écrit :
Tout est dans le «généralement». Ces fenêtres peuvent très bien aussi apparaître dans le cadre du développement d'applications Web.
Donc selon le contexte, on peut encore distinguer entre «surgissante» (pas de connotation négative) et «intempestif» (par exemple dans le contexte de AdBlocker...).
On aurait donc trois possibilités de traduction selon le contexte. Si c'est bien expliqué dans le glossaire, ça ne me gêne pas forcément.
Claude
Claude Paroz a écrit :
Techniquement, les fonctions correspondantes sous Epiphany et Galeon ne détectent pas si la fenêtre est utile ou non, elles les bloquent par défaut. Donc on ne peut pas déterminer le contexte. Je pencherai pour utiliser surgissante pour rester général.
Bob.