Bonjour,
J'ai lancé en début d'année le projet perkamon pour gérer avec des fichiers PO la traduction des pages de manuel Linux de Michael Kerrisk, et l'avais annoncé ici : http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2010-February/006362.html
Comme on peut le voir sur https://alioth.debian.org/frs/?group_id=100455 le projet fonctionne bien, on suit le rythme sans problème. La pérennité me semble maintenant acquise, Debian et Fedora l'incluent dans leur distribution, et je souhaite renforcer la visibilité du projet. Serait-il possible d'avoir un lien sur la page d'accueil de traduc ? Soit sous manpagesfr, soit à la place si Alain n'a pas l'intention de faire de mises à jour. Merci d'avance.
Denis
Afficher les réponses par date
On 27/09/2010 22:09, Denis Barbier wrote:
Bonjour,
J'ai lancé en début d'année le projet perkamon pour gérer avec des fichiers PO la traduction des pages de manuel Linux de Michael Kerrisk, et l'avais annoncé ici : http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2010-February/006362.html
Comme on peut le voir sur https://alioth.debian.org/frs/?group_id=100455 le projet fonctionne bien, on suit le rythme sans problème. La pérennité me semble maintenant acquise, Debian et Fedora l'incluent dans leur distribution, et je souhaite renforcer la visibilité du projet. Serait-il possible d'avoir un lien sur la page d'accueil de traduc ? Soit sous manpagesfr, soit à la place si Alain n'a pas l'intention de faire de mises à jour. Merci d'avance.
Je suis évidemment pour que ce projet soit plus visible sur Traduc, reste à savoir si le projet doit s'appeler également "traduction de pages de manuels Linux du projet man-pages Linux" comme celui d'Alain Portal (où en est-on ?) ou si un lien doit être ajouté à part sous une autre dénomination.
Je pense que ce projet, étant récent, maintenu et actif, devrait figurer en tête de liste, tout comme les projets dernièrement ajoutés (Speakup, BrlTTY).
Des avis sur la question ? Alain ?
appzer0
J'ai la traduction de man xrandr depuis Janvier et je ne sais où la mettre pour qu'elle soient prisent en compte ! Vous pouvez la trouver sur http://forum.mandriva.com/viewtopic.php?t=102217&postdays=0&postorde... .
On 28/09/2010 09:40, Bernard Siaud alias Troumad wrote:
J'ai la traduction de man xrandr depuis Janvier et je ne sais où la mettre pour qu'elle soient prisent en compte ! Vous pouvez la trouver sur http://forum.mandriva.com/viewtopic.php?t=102217&postdays=0&postorde... .
Pourquoi ne la proposes-tu pas upstream, directement à l'équipe de dev chez freedesktop ?
Proposer un patch/un fichier sur le GIT : http://www.x.org/wiki/Development/Documentation/SubmittingPatches
Ou plus simple, contacter un dev de xrandr et lui proposer d'ajouter le man fr de xrandr : Mainteneur : Keith Packard, keith.packard@intel.com Liste de diffusion : xorg-devel@lists.x.org
|S'il la refuse, alors il faudra la proposer directement à man-pages-fr, le projet de Denis. Tout ça, interprétation perso de ma part, je peux me tromper.
appzer0
|
Le 28/09/2010 10:08, appzer0 a écrit :
On 28/09/2010 09:40, Bernard Siaud alias Troumad wrote:
J'ai la traduction de man xrandr depuis Janvier et je ne sais où la mettre pour qu'elle soient prisent en compte ! Vous pouvez la trouver sur http://forum.mandriva.com/viewtopic.php?t=102217&postdays=0&postorde... .
Pourquoi ne la proposes-tu pas upstream, directement à l'équipe de dev chez freedesktop ?
Proposer un patch/un fichier sur le GIT : http://www.x.org/wiki/Development/Documentation/SubmittingPatches
Ou plus simple, contacter un dev de xrandr et lui proposer d'ajouter le man fr de xrandr : Mainteneur : Keith Packard, keith.packard@intel.com
Je viens de le faire suite à cette remarque.
Liste de diffusion : xorg-devel@lists.x.org
Déjà fait ! J'ai juste trouvé un français qui participait à l'écriture "man xrandr" en français pour affiner certains points.
|S'il la refuse, alors il faudra la proposer directement à man-pages-fr, le projet de Denis. Tout ça, interprétation perso de ma part, je peux me tromper.
appzer0|
Le 28/09/2010 11:31, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Liste de diffusion : xorg-devel@lists.x.org
Déjà fait ! J'ai juste trouvé un français qui participait à l'écriture "man xrandr" en anglaid=s pour affiner certains points.
Correction !
Le 28 septembre 2010 09:31, Bernard Siaud alias Troumad a écrit : [...]
Liste de diffusion : xorg-devel@lists.x.org
Déjà fait ! J'ai juste trouvé un français qui participait à l'écriture "man xrandr" en français pour affiner certains points.
[...]
Bonjour,
Je suis allé voir sur les archives, il y a http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2009-October/003160.html et quelques messages en novembre, mais je n'ai pas vu de discussion concernant les pages de manuel. Comment vas-tu gérer les mises à jour quand la version anglaise est modifiée ?
Denis
Le 28/09/2010 11:47, Denis Barbier a écrit :
Le 28 septembre 2010 09:31, Bernard Siaud alias Troumad a écrit : [...]
Liste de diffusion : xorg-devel@lists.x.org
Déjà fait ! J'ai juste trouvé un français qui participait à l'écriture "man xrandr" en français pour affiner certains points.
[...]
Bonjour,
Je suis allé voir sur les archives, il y a http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2009-October/003160.html et quelques messages en novembre,
Dernier le 6/1/10
mais je n'ai pas vu de discussion concernant les pages de manuel.
Elles ont eu lieu en privé avec Éric Piel
Comment vas-tu gérer les mises à jour quand la version anglaise est modifiée
Je surveille la liste xorg-devel@lists.x.org pour ça ! Et aujourd'hui j'ai demandé à Keith Packard de me prévenir de l'apparition de modifications. J'attends la réponse.
Le 28 septembre 2010 09:57, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 28/09/2010 11:47, Denis Barbier a écrit :
Le 28 septembre 2010 09:31, Bernard Siaud alias Troumad a écrit : [...]
Liste de diffusion : xorg-devel@lists.x.org
Déjà fait ! J'ai juste trouvé un français qui participait à l'écriture "man xrandr" en français pour affiner certains points.
[...]
Bonjour,
Je suis allé voir sur les archives, il y a http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2009-October/003160.html et quelques messages en novembre,
Dernier le 6/1/10
Ok merci, on parle donc des fils de discussion issus de http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004535.html http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004672.html
mais je n'ai pas vu de discussion concernant les pages de manuel.
Elles ont eu lieu en privé avec Éric Piel
C'est dommage, les personnes qui s'intéressent à la question 8 mois plus tard n'ont pas toutes les infos. Par exemple, à aucun moment tu ne demandes sur la liste si les traductions peuvent être hébergées avec les versions anglaises dans le dépôt git, est-ce que tu as posé la question en privé ?
Comment vas-tu gérer les mises à jour quand la version anglaise est modifiée
Je surveille la liste xorg-devel@lists.x.org pour ça ! Et aujourd'hui j'ai demandé à Keith Packard de me prévenir de l'apparition de modifications. J'attends la réponse.
Heu bof, ça ne peut pas marcher pour au moins 2 raisons : 1. Il n'est pas le seul à modifier cette page de manuel 2. Il travaille sur plein de choses différentes, il ne peut pas se souvenir de prévenir des personnes quand des modifications sont faites (et n'en a certainement pas envie). Il y a eu des modifications depuis janvier, qui ne semblent pas avoir été prises en compte dans ta traduction.
Denis
Le 28/09/2010 12:28, Denis Barbier a écrit :
Ok merci, on parle donc des fils de discussion issus de http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004535.html http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004672.html
Oui. J'ai fait deux-trois interventions pour mieux comprendre.
Le 28 septembre 2010 11:04, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 28/09/2010 12:28, Denis Barbier a écrit :
Ok merci, on parle donc des fils de discussion issus de http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004535.html http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004672.html
Oui. J'ai fait deux-trois interventions pour mieux comprendre.
Moi aussi j'essaie de mieux comprendre ;) Tu n'as jamais demandé explicitement si ta traduction pouvait être mise dans le dépôt git ?
Denis
Le 28/09/2010 16:32, Denis Barbier a écrit :
Le 28 septembre 2010 11:04, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 28/09/2010 12:28, Denis Barbier a écrit :
Ok merci, on parle donc des fils de discussion issus de http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004535.html http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004672.html
Oui. J'ai fait deux-trois interventions pour mieux comprendre.
Moi aussi j'essaie de mieux comprendre ;) Tu n'as jamais demandé explicitement si ta traduction pouvait être mise dans le dépôt git ?
C'est quoi le dépot git ?
Ma précédente version avait été prise en compte en passant par le groupe français de traduction des man. Mais, il semble mort depuis janvier !
Le 28 septembre 2010 19:33, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 28/09/2010 16:32, Denis Barbier a écrit :
Le 28 septembre 2010 11:04, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 28/09/2010 12:28, Denis Barbier a écrit :
Ok merci, on parle donc des fils de discussion issus de http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004535.html http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004672.html
Oui. J'ai fait deux-trois interventions pour mieux comprendre.
Moi aussi j'essaie de mieux comprendre ;) Tu n'as jamais demandé explicitement si ta traduction pouvait être mise dans le dépôt git ?
C'est quoi le dépot git ?
C'est là où sont stockées les sources, avec leurs différentes versions. La dernière version de xrandr.man est toujours accessible sur http://cgit.freedesktop.org/xorg/app/xrandr/plain/xrandr.man mais il y a bien sûr d'autres moyens de récupérer les sources. En tant que traducteur, ce que je trouve de plus pratique, c'est quand la traduction est intégrée dans les sources avec un mécanisme pour savoir quand la version originale est modifiée.
Ma précédente version avait été prise en compte en passant par le groupe français de traduction des man. Mais, il semble mort depuis janvier !
Quel groupe, tu as une URL ?
Denis
Le 28/09/2010 20:52, Denis Barbier a écrit :
Le 28 septembre 2010 19:33, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 28/09/2010 16:32, Denis Barbier a écrit :
Le 28 septembre 2010 11:04, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 28/09/2010 12:28, Denis Barbier a écrit :
Ok merci, on parle donc des fils de discussion issus de http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004535.html http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004672.html
Oui. J'ai fait deux-trois interventions pour mieux comprendre.
Moi aussi j'essaie de mieux comprendre ;) Tu n'as jamais demandé explicitement si ta traduction pouvait être mise dans le dépôt git ?
C'est quoi le dépot git ?
C'est là où sont stockées les sources, avec leurs différentes versions. La dernière version de xrandr.man est toujours accessible sur http://cgit.freedesktop.org/xorg/app/xrandr/plain/xrandr.man mais il y a bien sûr d'autres moyens de récupérer les sources. En tant que traducteur, ce que je trouve de plus pratique, c'est quand la traduction est intégrée dans les sources avec un mécanisme pour savoir quand la version originale est modifiée.
J'utilisais la source même sur le site de xorg.
Ma précédente version avait été prise en compte en passant par le groupe français de traduction des man. Mais, il semble mort depuis janvier !
Quel groupe, tu as une URL ?
Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
On 29 sept. 10, at 05:07, Bernard Siaud alias Troumad wrote:
Ma précédente version avait été prise en compte en passant par le groupe français de traduction des man. Mais, il semble mort depuis janvier !
Quel groupe, tu as une URL ?
Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
Troumad, tu ne fais pas reférence à traducman plutôt ?
traducman@yahoogroups.com
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
Le 29/09/2010 00:56, Jean-Christophe Helary a écrit :
On 29 sept. 10, at 05:07, Bernard Siaud alias Troumad wrote:
Ma précédente version avait été prise en compte en passant par le groupe français de traduction des man. Mais, il semble mort depuis janvier !
Quel groupe, tu as une URL ?
Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
Troumad, tu ne fais pas reférence à traducman plutôt ?
traducman@yahoogroups.com
Oups... Oui ! J'avais oublié que j'avais supprimé tous les mails de traducman car ils avaient trop de spam :(
2010/9/28 Bernard Siaud alias Troumad liste@siaud.org:
C'est quoi le dépot git ?
Un dépôt de sources/docs/... pour un logiciel donné. C'est là où sont stockées les sources (en amont). En général, il est toujours préférable de travailler / intégrer les traductions avec le projet original, afin que tous les projets/distributions puissent en profiter.
Frédéric
Le 29/09/2010 10:59, Frédéric Delanoy a écrit :
2010/9/28 Bernard Siaud alias Troumadliste@siaud.org:
C'est quoi le dépot git ?
Un dépôt de sources/docs/... pour un logiciel donné. C'est là où sont stockées les sources (en amont). En général, il est toujours préférable de travailler / intégrer les traductions avec le projet original, afin que tous les projets/distributions puissent en profiter.
C'est là bas, qu'il faudrait mettre mes traductions alors.
Le 28/09/2010 09:40, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
J'ai la traduction de man xrandr depuis Janvier et je ne sais où la mettre pour qu'elle soient prisent en compte ! Vous pouvez la trouver sur http://forum.mandriva.com/viewtopic.php?t=102217&postdays=0&postorde... .
Soit j'ai perdu des messages avec mon problème de boites aux lettres pleines, soit c'est au point mort depuis le 7/10 ! Y a t'il des messages sur ce sujet depuis le 7/10 inclus ?
Le 18/10/2010 12:21, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 28/09/2010 09:40, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
J'ai la traduction de man xrandr depuis Janvier et je ne sais où la mettre pour qu'elle soient prisent en compte ! Vous pouvez la trouver sur http://forum.mandriva.com/viewtopic.php?t=102217&postdays=0&postorde... .
Soit j'ai perdu des messages avec mon problème de boites aux lettres pleines, soit c'est au point mort depuis le 7/10 ! Y a t'il des messages sur ce sujet depuis le 7/10 inclus ?
Bonjour,
Non, rien : http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2010-October/thread.html
Bonne journée,
Éric
Le 18/10/2010 12:37, Eric Deschamps a écrit :
Le 18/10/2010 12:21, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 28/09/2010 09:40, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
J'ai la traduction de man xrandr depuis Janvier et je ne sais où la mettre pour qu'elle soient prisent en compte ! Vous pouvez la trouver sur http://forum.mandriva.com/viewtopic.php?t=102217&postdays=0&postorde... .
Soit j'ai perdu des messages avec mon problème de boites aux lettres pleines, soit c'est au point mort depuis le 7/10 ! Y a t'il des messages sur ce sujet depuis le 7/10 inclus ?
Bonjour,
Non, rien : http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2010-October/thread.html
Bonne journée,
Éric
Je me retrouve encore dans 'impasse avec cette traduction de man :(
Le 18 octobre 2010 13:06, Bernard Siaud alias Troumad liste@siaud.org a écrit :
Le 18/10/2010 12:37, Eric Deschamps a écrit :
Le 18/10/2010 12:21, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 28/09/2010 09:40, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
J'ai la traduction de man xrandr depuis Janvier et je ne sais où la mettre pour qu'elle soient prisent en compte ! Vous pouvez la trouver sur
http://forum.mandriva.com/viewtopic.php?t=102217&postdays=0&postorde... .
Soit j'ai perdu des messages avec mon problème de boites aux lettres pleines, soit c'est au point mort depuis le 7/10 ! Y a t'il des messages sur ce sujet depuis le 7/10 inclus ?
Bonjour,
Non, rien : http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2010-October/thread.html
Bonne journée,
Éric
Je me retrouve encore dans 'impasse avec cette traduction de man :(
Bonjour, tu écrivais le 29 septembre
Le 29/09/2010 10:59, Frédéric Delanoy a écrit :
2010/9/28 Bernard Siaud alias Troumadliste@siaud.org:
C'est quoi le dépot git ?
Un dépôt de sources/docs/... pour un logiciel donné. C'est là où sont stockées les sources (en amont). En général, il est toujours préférable de travailler / intégrer les traductions avec le projet original, afin que tous les projets/distributions puissent en profiter.
C'est là bas, qu'il faudrait mettre mes traductions alors.
C'est effectivement là-bas qu'il faut mettre ta traduction, que veux-tu que l'on fasse ?
Denis
Le 18/10/2010 14:22, Denis Barbier a écrit :
C'est quoi le dépot git ?
Un dépôt de sources/docs/... pour un logiciel donné. C'est là où sont stockées les sources (en amont). En général, il est toujours préférable de travailler / intégrer les traductions avec le projet original, afin que tous les projets/distributions puissent en profiter.
C'est là bas, qu'il faudrait mettre mes traductions alors.
C'est effectivement là-bas qu'il faut mettre ta traduction, que veux-tu que l'on fasse ?
Denis
J'ai demandé par mail au responsable de xrandr, je n'ai eu aucune réponse (peut-être à cause d'un anglais déplorable). Je ne sais pas par qui passer ou par où passer pour accéder à ce dépôt !
Le 18/10/2010 18:23, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 18/10/2010 14:22, Denis Barbier a écrit :
C'est quoi le dépot git ?
Un dépôt de sources/docs/... pour un logiciel donné. C'est là où sont stockées les sources (en amont). En général, il est toujours préférable de travailler / intégrer les traductions avec le projet original, afin que tous les projets/distributions puissent en profiter.
C'est là bas, qu'il faudrait mettre mes traductions alors.
C'est effectivement là-bas qu'il faut mettre ta traduction, que veux-tu que l'on fasse ?
Denis
J'ai demandé par mail au responsable de xrandr, je n'ai eu aucune réponse (peut-être à cause d'un anglais déplorable). Je ne sais pas par qui passer ou par où passer pour accéder à ce dépôt !
Je relance le tout... J'ai un peu de temps ! J'ai tapé à toutes les portes qu'on m'a indiqué : aucune réponse. J'ai donc une traduction en français qui ne sert à rien. J'aurais besoin d'un sérieux coup de main ! Il faut aussi comprendre que je suis incapable de m'exprimer en anglais. Donc, s'il faut passer par cette langue, je passe par le traducteur de google. Je l'utilise de temps en temps pour remonter des bugs, mais pas pour discuter. Donc, s'il faut faire des démarches pour trouver le bon interlocuteur, il faudrait qu'on les fasse pour moi. J'ai essayé, ce n'a pas été facile et je suis arrivé à rien ! Vous allez dire : "mais pourquoi a t'il fait la traduction en français ?" . Et bien tout simplement parce que j'avais besoin de tout traduire pour comprendre. Et pour y arriver, j'ai eu besoin d'aide.
2011/5/24 Bernard Siaud alias Troumad liste@siaud.org
Le 18/10/2010 18:23, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 18/10/2010 14:22, Denis Barbier a écrit :
C'est quoi le dépot git ?
Un dépôt de sources/docs/... pour un logiciel donné. C'est là où sont stockées les sources (en amont). En général, il est toujours préférable de travailler / intégrer les traductions avec le projet original, afin que tous les projets/distributions puissent en profiter.
C'est là bas, qu'il faudrait mettre mes traductions alors.
C'est effectivement là-bas qu'il faut mettre ta traduction, que veux-tu que l'on fasse ?
Denis
J'ai demandé par mail au responsable de xrandr, je n'ai eu aucune réponse (peut-être à cause d'un anglais déplorable). Je ne sais pas par qui passer ou par où passer pour accéder à ce dépôt !
Je relance le tout... J'ai un peu de temps !
J'ai tapé à toutes les portes qu'on m'a indiqué : aucune réponse. J'ai donc une traduction en français qui ne sert à rien. J'aurais besoin d'un sérieux coup de main ! Il faut aussi comprendre que je suis incapable de m'exprimer en anglais. Donc, s'il faut passer par cette langue, je passe par le traducteur de google. Je l'utilise de temps en temps pour remonter des bugs, mais pas pour discuter. Donc, s'il faut faire des démarches pour trouver le bon interlocuteur, il faudrait qu'on les fasse pour moi. J'ai essayé, ce n'a pas été facile et je suis arrivé à rien ! Vous allez dire : "mais pourquoi a t'il fait la traduction en français ?" . Et bien tout simplement parce que j'avais besoin de tout traduire pour comprendre. Et pour y arriver, j'ai eu besoin d'aide.
Peux-tu résumer la situation ? Tu as traduit la page man de xrandr, et tu aimerais que ta traduction soit intégrée dans le logiciel ?
Le 24/05/2011 14:38, Luc Pionchon a écrit :
Peux-tu résumer la situation ? Tu as traduit la page man de xrandr, et tu aimerais que ta traduction soit intégrée dans le logiciel ?
Oui.
On peut trouver une traduction ici : http://forum.mandriva.com/viewtopic.php?t=102217&postdays=0&postorde... ou ici http://www.developpez.net/forums/d662316/systemes/linux/contribuez/man-tradu... .
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Le 24/05/2011 09:25, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 24/05/2011 14:38, Luc Pionchon a écrit :
Peux-tu résumer la situation ? Tu as traduit la page man de xrandr, et tu aimerais que ta traduction soit intégrée dans le logiciel ?
Oui.
On peut trouver une traduction […]
Elle est intégrée dans Debian:
http://manpages.debian.net/cgi-bin/man.cgi?query=xrandr&apropos=0&se...
Amicalement
David
2011/5/24 Bernard Siaud alias Troumad liste@siaud.org
Le 24/05/2011 14:38, Luc Pionchon a écrit :
Peux-tu résumer la situation ? Tu as traduit la page man de xrandr, et tu
aimerais que ta traduction soit intégrée dans le logiciel ?
Oui.
Quelles actions ont déjà été entreprises ?
Quelques pistes qui me viennent à l'esprit :
0. Puisque comme dit David elle est dans Debian, c'est déjà un grand pas en avant. Tu pourrais parler au développeur Debian, qui pourrait contacter lui même le projet.
Au passage, une petite typo: « traduite par Gérard Delafond en 20085 »
1. As-tu ouvert un rapport dans leur bugzilla ? https://bugs.freedesktop.org
2. As-tu posé la question sur leur liste de diffusion ? http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xorg
3. La liste de commit de Xrandr contient quelques noms à consonance française, as-tu essayé de les contacter ? http://cgit.freedesktop.org/xorg/app/xrandr/log
Si tu veux faire relire ou traduire un message, je pense que tu peux le poster sur la liste
Le 24/05/2011 16:14, Luc Pionchon a écrit :
2011/5/24 Bernard Siaud alias Troumad <liste@siaud.org mailto:liste@siaud.org>
Le 24/05/2011 14:38, Luc Pionchon a écrit : Peux-tu résumer la situation ? Tu as traduit la page man de xrandr, et tu aimerais que ta traduction soit intégrée dans le logiciel ? Oui.
Quelles actions ont déjà été entreprises ?
Quelques pistes qui me viennent à l'esprit :
- Puisque comme dit David elle est dans Debian, c'est déjà un grand
pas en avant. Tu pourrais parler au développeur Debian, qui pourrait contacter lui même le projet.
Je ne le savais pas et je m'en réjouis !
Au passage, une petite typo: « traduite par Gérard Delafond en 20085 »
J'ai vu aussi...
- As-tu ouvert un rapport dans leur bugzilla ?
Non.
- As-tu posé la question sur leur liste de diffusion ?
sur : xorg-devel@lists.x.org
- La liste de commit de Xrandr contient quelques noms à consonance
française, as-tu essayé de les contacter ? http://cgit.freedesktop.org/xorg/app/xrandr/log
J'ai été aidé par Éric Piel
Si tu veux faire relire ou traduire un message, je pense que tu peux le poster sur la liste
Je vais regarder https://bugs.freedesktop.org d'ici ce soir.
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Salut,
Le 24/05/2011 10:14, Luc Pionchon a écrit :
Quelques pistes qui me viennent à l'esprit :
- Puisque comme dit David elle est dans Debian, c'est déjà un grand pas en
avant. Tu pourrais parler au développeur Debian, qui pourrait contacter lui même le projet.
Cette page fait partie du paquet Debian manpages-fr-extra. Ce paquet a généralement pour but d'héberger les traductions de pages de manuel qui n'ont pas réussies à être intégrées en amont ni dans le paquet Debian approprié (en l'occurrence x11-xserver-utils). Comme tout évolue, la situation a peut-être changé, et pas mal de français sont dans l'équipe maintenant du côté de x11-xserver-utils, donc je tâte le terrain de ce côté là (on m'a déjà répondu non pour l'intégrer dans le paquet Debian x11-xserver-utils, donc c'est en amont sinon rien, ce qui serait l'idéal de toute façon).
Au passage, une petite typo: « traduite par Gérard Delafond en 20085 »
Merci corrigée.
Tes autres propositions semblent tout à fait pertinentes, mais j'ai l'impression d'avoir déjà vu passer des conseils similaires, plusieurs fois…
Amicalement
David
Le 24 mai 2011 17:22, David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Salut,
Le 24/05/2011 10:14, Luc Pionchon a écrit :
Quelques pistes qui me viennent à l'esprit :
- Puisque comme dit David elle est dans Debian, c'est déjà un grand pas en
avant. Tu pourrais parler au développeur Debian, qui pourrait contacter lui même le projet.
Cette page fait partie du paquet Debian manpages-fr-extra. Ce paquet a généralement pour but d'héberger les traductions de pages de manuel qui n'ont pas réussies à être intégrées en amont ni dans le paquet Debian approprié (en l'occurrence x11-xserver-utils). Comme tout évolue, la situation a peut-être changé, et pas mal de français sont dans l'équipe maintenant du côté de x11-xserver-utils, donc je tâte le terrain de ce côté là (on m'a déjà répondu non pour l'intégrer dans le paquet Debian x11-xserver-utils, donc c'est en amont sinon rien, ce qui serait l'idéal de toute façon).
Bonjour,
Bernard a essayé http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2011-January/018282.html http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004672.html et d'autres que j'oublie. Il faudrait discuter d'une manière plus générale s'ils sont prêts à adopter un mécanisme de gestion des traductions des pages de manuel, mais je n'ai pas trop le temps de me lancer dedans.
Denis
2011/5/24 Denis Barbier bouzim@gmail.com
Le 24 mai 2011 17:22, David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Salut,
Le 24/05/2011 10:14, Luc Pionchon a écrit :
Quelques pistes qui me viennent à l'esprit :
- Puisque comme dit David elle est dans Debian, c'est déjà un grand pas
en
avant. Tu pourrais parler au développeur Debian, qui pourrait contacter
lui
même le projet.
Cette page fait partie du paquet Debian manpages-fr-extra. Ce paquet a généralement pour but d'héberger les traductions de pages de manuel qui n'ont pas réussies à être intégrées en amont ni dans le paquet Debian approprié (en l'occurrence x11-xserver-utils). Comme tout évolue, la situation a peut-être changé, et pas mal de français sont dans l'équipe maintenant du côté de x11-xserver-utils, donc je tâte le terrain de ce côté là (on m'a déjà répondu non pour l'intégrer dans le paquet Debian x11-xserver-utils, donc c'est en amont sinon rien, ce qui serait l'idéal de toute façon).
Bonjour,
Bernard a essayé http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2011-January/018282.html http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-January/004672.html et d'autres que j'oublie.
La discussion avec Éric semble être constructive, pourquoi ne pas continuer ?
Sur le message de 2011 : le lien donné renvoit sur une page de connexion, qui plus est en français. C'est clairement un coup d'épée dans l'eau.
Je ne connais pas la politiqe du projet vis à vis des traductions, mais autant mettre toute les chances de son côté en suivant le protocole du projet. Donc ici : http://www.x.org/wiki
1) faire un rapport de bug 2) faire un patch
Il faut que le dévelopeur n'ai rien d'autre à faire que appliquer le patch. Il faut donc probablement inclure les modifications au système de construction (autotools), c'est à dire : que faire de la page, où l'installer, etc., et peut-être rajouter le support gettext. Du bon petit travail d'intégration.
Il faudrait discuter d'une manière plus générale s'ils sont prêts à adopter un mécanisme de gestion des traductions des pages de manuel, mais je n'ai pas trop le temps de me lancer dedans.
Effectivement, j'ai regardé plusieurs modules au pif, je n'ai trouvé que compiz qui gère l'internationalisation. Tous les autres que j'ai regardés n'incluent aucune traduction.
Il faudrait discuter d'une manière plus générale s'ils sont prêts à
adopter un mécanisme de gestion des traductions des pages de manuel, mais je n'ai pas trop le temps de me lancer dedans.
Effectivement, j'ai regardé plusieurs modules au pif, je n'ai trouvé que compiz qui gère l'internationalisation. Tous les autres que j'ai regardés n'incluent aucune traduction.
une recherche du mot « gettext » sur les listes Xorg donne quelques info intéressantes. En fait quelques modules ont récemment rajouté le support de gettext.
xload Support for displaying translated error messages via gettext is included, but no translations have been (see the mail I just sent to xorg-devel about translations if you're interested in localizing xload or other X.Org apps).
Le message en question est ici http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2010-September/013452.html
Ça n'a pas beaucoup été suivi, mais il n'y a qu'à rallumer la discussion !
Je suis désolé, mais ce soir, je n'ai pas eu le temps :(
Le 24/05/2011 22:29, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Je suis désolé, mais ce soir, je n'ai pas eu le temps :(
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612 avec mon niveau d'anglais, ça doit faire rigoler !
Le 26/05/2011 08:20, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 24/05/2011 22:29, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Je suis désolé, mais ce soir, je n'ai pas eu le temps :(
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612 avec mon niveau d'anglais, ça doit faire rigoler !
Réponse au rapport de bug.
--- Comment #1 from Alan Coopersmithalan.coopersmith@oracle.com 2011-05-25 23:27:16 PDT --- We don't have any translated man pages yet, so I guess the first step is figuring out how we'd integrate that into the Makefile.am for the package so it's included in the distrubution and installations.
Que faire exactement ?
2011/5/26 Bernard Siaud alias Troumad liste@siaud.org
Le 26/05/2011 08:20, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 24/05/2011 22:29, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Je suis désolé, mais ce soir, je n'ai pas eu le temps :(
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612 avec mon niveau
d'anglais, ça doit faire rigoler !
Réponse au rapport de bug.
--- Comment #1 from Alan Coopersmithalan.coopersmith@oracle.com 2011-05-25 23:27:16 PDT --- We don't have any translated man pages yet, so I guess the first step is figuring out how we'd integrate that into the Makefile.am for the package so it's included in the distrubution and installations.
Que faire exactement ?
Bon et bien ça avance, c'est très positif
Alan dit qu'il faut intégrer ton fichier au système (autotools) du projet, comme je le suggerai dans un courriel précédant. En particulier pour que ta page aille au bon endroit quand on exécute « make install ». c'est le minimum.
Après il faudrait ajouter le support de gettext(?) pour la page de manuel. Comme ça quand la page en anglais est mise à jour les traduction peuvent suivre. J'ai peut-être mal compris mais il semble que Xorg à un autre système que gettext/po pour gérer les traductions (?)
Et enfin voir avec le TP comment intégrer Xorg
À discuter avec les gars de Xorg
PS: « traduction » donne « translation » en anglais
Le 26/05/2011 11:04, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 26/05/2011 08:20, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 24/05/2011 22:29, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Je suis désolé, mais ce soir, je n'ai pas eu le temps :(
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612 avec mon niveau d'anglais, ça doit faire rigoler !
Réponse au rapport de bug.
--- Comment #1 from Alan Coopersmithalan.coopersmith@oracle.com 2011-05-25 23:27:16 PDT --- We don't have any translated man pages yet, so I guess the first step is figuring out how we'd integrate that into the Makefile.am for the package so it's included in the distrubution and installations.
Que faire exactement ?
La suivante :
--- Comment #2 from Matt Dewmarcoz@osource.org 2011-05-26 08:56:11 PDT --- Alan, Is it worth investigating converting the man page troff files into docbook? Docbook has built it support for languages. Separate languages are either kept in separate files or in the same file but marked with a 'lang' attribute. Then it would then just be a matter of setting a LANG env var.
- I don't say this lightly as I know it will cause me more work.
- I'm definitely not pushing this, just asking out of curiousity.
Bonjour
Je vois que ça avance... Pourrais-je être informé de tout ?
Le 27 mai 2011 06:46, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Bonjour
Je vois que ça avance... Pourrais-je être informé de tout ?
Tu l'es déjà, tu reçois les messages envoyés sur https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612
Denis
Le 27/05/2011 07:59, Denis Barbier a écrit :
Le 27 mai 2011 06:46, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Bonjour
Je vois que ça avance... Pourrais-je être informé de tout ?
Tu l'es déjà, tu reçois les messages envoyés sur https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612
Denis
Mon problème, c'est qu'il me faut minimum 1/4 heure pour comprendre un mail en anglais !
Bonjour,
2011/5/27 Bernard Siaud alias Troumad liste@siaud.org
Le 27/05/2011 07:59, Denis Barbier a écrit :
Le 27 mai 2011 06:46, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Bonjour
Je vois que ça avance... Pourrais-je être informé de tout ?
Tu l'es déjà, tu reçois les messages envoyés sur https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612
Denis
Mon problème, c'est qu'il me faut minimum 1/4 heure pour comprendre un mail en anglais !
ils sont plutôt d'accord pour intégrer les traductions directement à Xorg. Ils discutent quel système utiliser pour gérer les traductions. David a fait des jolis patchs envelopés dans du papier cadeau.
Le 27/05/2011 17:33, Luc Pionchon a écrit :
Bonjour,
2011/5/27 Bernard Siaud alias Troumad <liste@siaud.org mailto:liste@siaud.org>
Le 27/05/2011 07:59, Denis Barbier a écrit : Le 27 mai 2011 06:46, Bernard Siaud alias Troumad a écrit : Bonjour Je vois que ça avance... Pourrais-je être informé de tout ? Tu l'es déjà, tu reçois les messages envoyés sur https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612 Denis Mon problème, c'est qu'il me faut minimum 1/4 heure pour comprendre un mail en anglais !
ils sont plutôt d'accord pour intégrer les traductions directement à Xorg. Ils discutent quel système utiliser pour gérer les traductions. David a fait des jolis patchs envelopés dans du papier cadeau.
Donc, dès qu'on me donne le format, je me mets au travail. Prévenez-moi !
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Salut la liste, Cyril en copie,
Le 27/05/2011 11:33, Luc Pionchon a écrit :
ils sont plutôt d'accord pour intégrer les traductions directement à Xorg.
Pour information, la discussion se poursuit sur la liste de développement suite au premier patch proposé [1].
Ils discutent quel système utiliser pour gérer les traductions.
Et ça discute ferme ;-). J'ai proposé des correctifs un peu tôt (c'est à dire avant d'avoir intégré tout le nécessaire [2]), histoire de tâter le terrain, en suggérant une gestion avec po4a que je trouve bien pratique pour la traduction de ce genre de documentation), et Gaetan (qui est calé sur le système de construction) commence à poser des questions de plus en plus pointues [3] (ce qui est bien), mais pour lesquelles j'aurai besoin d'un peu d'aide pour répondre (toujours dans le coin Denis ?).
D'un côté, il y a le problème des dépendances tirées par po4a (avec entre autres gettext qui semble poser un peu problème, mais peut-être pas trop), et surtout sa disponibilité dans les différentes distributions (MAC. Solaris, Fedora, BSD's). Je crois que c'est déjà intégré à Fedora, mais veux bien une confirmation, et pour les autres je ne sais pas du tout…
David a fait des jolis patchs envelopés dans du papier cadeau.
Oui mais ils les veulent enveloppés dans du gilet pare-balles ;-). Je suis prêt à participer à la maintenance des traductions avec Xorg, mais avoue être encore un peu léger dans le système de construction, du coup il y a du pain sur la planche de ce côté là, et je ne refuserai pas un coup de main (m'enfin, il va bien falloir un jour que je comprenne ces Autotools, juste que ça va me prendre du temps avant d'être capable de proposer du prêt-à-poster).
1 : http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2011-May/022620.html 2 : http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2011-May/022621.html 3 : http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2011-May/022649.html
Amicalement
David
Le 28/05/2011 22:29, David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Salut la liste, Cyril en copie,
Le 27/05/2011 11:33, Luc Pionchon a écrit :
ils sont plutôt d'accord pour intégrer les traductions directement à Xorg.
Pour information, la discussion se poursuit sur la liste de développement suite au premier patch proposé [1].
Je fais quoi ? Je laisse tomber ? Il faut comprendre que mon niveau en anglais m'empêche de suivre les discussions qui ont eu lieu en anglais sur les listes de xorg.
2011/9/29 Bernard Siaud alias Troumad liste@siaud.org
Le 28/05/2011 22:29, David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Salut la liste, Cyril en copie,
Le 27/05/2011 11:33, Luc Pionchon a écrit :
ils sont plutôt d'accord pour intégrer les traductions directement à Xorg.
Pour information, la discussion se poursuit sur la liste de développement suite au premier patch proposé [1].
Je fais quoi ? Je laisse tomber ?
Pourquoi veux-tu laisser tomber ? Que s'est-il passé ?
Il faut comprendre que mon niveau en anglais m'empêche de suivre les
discussions qui ont eu lieu en anglais sur les listes de xorg.
outre l'anglais, de quand date le dernier message sur le sujet ? Est-ce que les patchs qui ont été proposés ont été commentés/revus/mis à jour ?
-- Amicalement vOOotre Troumad Alias Bernard SIAUD mon site : http://troumad.org : AD&D maths WEB... Pour la liberté http://www.developpez.net/**forums/f17/systemes/linux/http://www.developpez.net/forums/f17/systemes/linux/N'envoyez que des documents avec des formats ouverts, comme http://fr.libreoffice.org
______________________________**_________________ Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/**mailman/listinfo/traduchttp://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Le 29/09/2011 21:28, Luc Pionchon a écrit :
2011/9/29 Bernard Siaud alias Troumad <liste@siaud.org mailto:liste@siaud.org>
Le 28/05/2011 22:29, David Prévot a écrit : -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Salut la liste, Cyril en copie, Le 27/05/2011 11:33, Luc Pionchon a écrit : ils sont plutôt d'accord pour intégrer les traductions directement à Xorg. Pour information, la discussion se poursuit sur la liste de développement suite au premier patch proposé [1]. Je fais quoi ? Je laisse tomber ?
Pourquoi veux-tu laisser tomber ? Que s'est-il passé ?
On ne m'a pas dit ce que je dois faire ! J'ai déjà posé la question il y a quelques temps, mais je n'ai pas eu de réponses.
Il faut comprendre que mon niveau en anglais m'empêche de suivre les discussions qui ont eu lieu en anglais sur les listes de xorg.
outre l'anglais, de quand date le dernier message sur le sujet ? Est-ce que les patchs qui ont été proposés ont été commentés/revus/mis à jour ?
Je n'en sais rien. On m'avais parlé de gabarit ou de format, mais, je ne sais pas lequel. Si on me dit, ne t'inquiète pas, dès qu'on sait, on ne prévient, j'attends. Mais, je ne suis au courant de rien !
2011/9/30 Bernard Siaud alias Troumad liste@siaud.org
Le 29/09/2011 21:28, Luc Pionchon a écrit :
2011/9/29 Bernard Siaud alias Troumad <liste@siaud.org mailto: liste@siaud.org>
Le 28/05/2011 22:29, David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Salut la liste, Cyril en copie, Le 27/05/2011 11:33, Luc Pionchon a écrit : ils sont plutôt d'accord pour intégrer les traductions directement à Xorg. Pour information, la discussion se poursuit sur la liste de développement suite au premier patch proposé [1].
Je fais quoi ? Je laisse tomber ?
Pourquoi veux-tu laisser tomber ? Que s'est-il passé ?
On ne m'a pas dit ce que je dois faire ! J'ai déjà posé la question il y a quelques temps, mais je n'ai pas eu de réponses.
Il faut comprendre que mon niveau en anglais m'empêche de suivre les discussions qui ont eu lieu en anglais sur les listes de xorg.
outre l'anglais, de quand date le dernier message sur le sujet ? Est-ce que les patchs qui ont été proposés ont été commentés/revus/mis à jour ?
Je n'en sais rien. On m'avais parlé de gabarit ou de format, mais, je ne sais pas lequel. Si on me dit, ne t'inquiète pas, dès qu'on sait, on ne prévient, j'attends. Mais, je ne suis au courant de rien !
Bernard,
j'essaye d'être didactique, de t'aider à t'aider toi même. Mais j'ai l'impression que tu ne fais pas beaucoup d'efforts.
Que je sache, personne ne t'as dit qu'il s'en chargeait. C'est donc toi qui est au volant. C'est donc toi qui décide.
Pourquoi je ne t'aide pas comme tu voudrais, du tout fait, tout mâché ? Parce que le travail à réaliser est long et difficile et avec des technologies que je n'aime pas du tout. De plus la tâche nécessite des décisions de la part les développeurs du projet, et ça personne ne peux le faire pour eux, et ça prendra le temps que ça prendra.
Et puis dans l'instant c'est 4 heures du mat et je suis fatigué.
Alors que faire ?
Je regarde ce courriel... aucune référence, ça commence mal. Ça aurait été sympa de ta part d'en recoller une ou deux... #@☠!!
Je remonte donc dans les archives... ... ... ... ... c'est long, c'est chiant à lire ... ... ... Dans le mail de David Prévot j'en trouve trois, voyons voir... 1 : http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2011-May/022620.html 2 : http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2011-May/022621.html 3 : http://lists.x.org/archives/xorg-devel/2011-May/022649.html
Ouille de l'anglais, que fais-je ? Si vous voulez abandonner, allez à « aband: » Si vous voulez persévérer, continuez,
Même pas peur, les archives de courriels ça me connais, c'est comme en français, je clique sur « Thread » d'une main assurée.
Lancez un dé 100 de chance (0 = malchance, allez à « aband: »),
Je vois qu'il y a eut plein de discussions, j'essaye de repérer la dernière... facile les dates c'est comme en français. Si la dernière date est récente, allez à recen: Si la dernière date est ancienne, allez à ancie:
ancie: Il semblerait que la discussion se soit tarie. Je vais les relancer ! je vais à relan: Non, je vais plutôt abandonner, je me rends à aband:
relan: Tiens justement il y avait un français qui avait pas mal fait bouger les choses, il a du être occupé par autre chose. Tiens jsutement c'était David Prévot. Je le relance avec un petit courriel sympa, je vais à david: Non, je vais plutôt abandonner, je me rends à aband:
david: TODO: écrire un courriel à David pour le relancer, sans oublier de remettre les références pour qu'il les ai sous la main ! Et voilà, je suis trop fort je me débrouille comme un chef, sans avoir lu un seul mot d'anglais !
Oh, mais je me souviens que j'avais fait un rapport de bogue, je vais voir le rapport de bogue à bogue: Non, ils ont sûrement classé ça sans suite, j'abandonne à aband:
bogue: Ouille, encore de l'anglais, cette fois j'abandonne --> aband: Non, je ne suis pas un trouillard, je jette quand même un oeil... Oh, sur le dernier message David a ajouté trois patchs, voyons voir... il y a plein de commentaires, a priori ça discute bien, mais de quand date le dernier message ? Si la dernière date est récente, allez à recen: Si la dernière date est ancienne, allez à ancie:
recen: Ah les salops, ils ont fait plein de trucs sans me prévenir... C'est sûrement parce qu'ils ne m'aiment pas. Je déprime et je me rend à aband:
aband: BOUM ! Tiens ! Ça t'apprendra à abandonner quelque chose en route !
Globalement, il faut que 1. les développeurs de Xorg se renseignent 2. les développeurs de Xorg fassent un choix 3. implémentent et généralisent la solution
À priori la discussion s'est tarie, cela arrive. Il faut donc la relancer gentiment.
Ça risque de prendre du temps,
prends ton mal en patience !
et mets un peu du tien.
Ça va aboutir.
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Le 18/10/2011 21:16, Luc Pionchon a écrit :
À priori la discussion s'est tarie, cela arrive.
Ce n'est pas tout à fait exact, il y a un peu d'activité [1] (la dernière il y a trois jours) sur le rapport de bogue de Bernard [2], et le dernier message a été envoyé il y a deux semaines [3]. Si Bernard ne reçoit pas les mises à jour, il n'est pas trop tard pour s'y inscrire…
[1] https://bugs.freedesktop.org/show_activity.cgi?id=37612 [2] https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612 [3] https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612#c9
Je ne sais pas où se passe la discussion s'il en est, ni ce que signifie le « Whiteboard », et j'avoue ne pas avoir la patience de Luc (que je remercie pour ces explications détaillées) pour expliquer comment chercher des réponses aux questions Bernard.
Pour ma part, je suis ce bogue car s'il est résolu, j'ai bien l'intention d'aider à pousser la traduction d'autres pages de manuels maintenues pour l'instant en aval (dans Debian).
Amicalement
David
Le 19/10/2011 03:42, David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Le 18/10/2011 21:16, Luc Pionchon a écrit :
À priori la discussion s'est tarie, cela arrive.
Ce n'est pas tout à fait exact, il y a un peu d'activité [1] (la dernière il y a trois jours) sur le rapport de bogue de Bernard [2], et le dernier message a été envoyé il y a deux semaines [3]. Si Bernard ne reçoit pas les mises à jour, il n'est pas trop tard pour s'y inscrire…
[1] https://bugs.freedesktop.org/show_activity.cgi?id=37612 [2] https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612 [3] https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612#c9
Je ne sais pas où se passe la discussion s'il en est, ni ce que signifie le « Whiteboard », et j'avoue ne pas avoir la patience de Luc (que je remercie pour ces explications détaillées) pour expliquer comment chercher des réponses aux questions Bernard.
Pour ma part, je suis ce bogue car s'il est résolu, j'ai bien l'intention d'aider à pousser la traduction d'autres pages de manuels maintenues pour l'instant en aval (dans Debian).
Amicalement
David
J'ai bien vu passer l'activité de ces derniers jours. Ça me fait plaisir de voir que ça bouge. Comme ça ne bougeait, je me suis demandé si c'était au point. Finalement non !
Il y a un point particulier à comprendre dans l'affaire, c'est que je suis assez allergique à l'anglais. Et que voir 2 messages en anglais me donne plutôt envie d'éteindre mon PC que de chercher à les comprendre (avec l'aide d'un traducteur automatique). Donc, s'il y a une discussion avec plus que 2 messages en anglais, c'est un peu hors de ma portée. Donc, un suivit de bug ce n'est pas dans mes cordes.
Je fais des efforts comme des remontés de bug. Mais, c'est pénible. Comme j'ai d'autres projets, si celui-là ne réponds pas, je vais voir les autres. Et encore, depuis la fin de l'été, je n'arrive plus trop à avancer !
Bonsoir
Je me désinscris de cette liste comme je me suis désinscrit de la liste xorg. Si vous avez des nouvelles et qu'il est possible d'insérer une traduction de "man xrandr" quelque part, je veux bien la faire. Il suffira de me prévenir.
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Le 26/05/2011 02:20, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 24/05/2011 22:29, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Je suis désolé, mais ce soir, je n'ai pas eu le temps :(
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612 avec mon niveau d'anglais, ça doit faire rigoler !
Ce qui risque de saouler les développeurs, c'est surtout que tu n'as pas tenu compte des conseils que Luc a pris la peine de te rappeler (pas de patch, etc.). Pour le patch, tu aurai pu t'inspirer du système de construction du paquet manpages-fr-extra de Debian, puisqu'on y maintient toutes les pages de manuel de x11-xserver-utils (et pas seulement xrandr) à l'aide de po4a ce qui permet de s'assurer que la version française est aussi à jour que la version anglaise, et ce n'est pas forcément le cas dans les deux liens vers des forums francophone que tu as « jeté » dans ton rapport de bogue (mais je n'ai pas la moindre intention d'aller chercher dans ces forums si ma première impression est justifiée, et je ne suis pas sûr que les développeurs du Xorg Project Team ait envie de faire plus d'efforts que moi).
Amicalement
David
Le 26 mai 2011 14:08, David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Le 26/05/2011 02:20, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 24/05/2011 22:29, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Je suis désolé, mais ce soir, je n'ai pas eu le temps :(
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37612 avec mon niveau d'anglais, ça doit faire rigoler !
Ce qui risque de saouler les développeurs, c'est surtout que tu n'as pas tenu compte des conseils que Luc a pris la peine de te rappeler (pas de patch, etc.). Pour le patch, tu aurai pu t'inspirer du système de construction du paquet manpages-fr-extra de Debian, puisqu'on y maintient toutes les pages de manuel de x11-xserver-utils (et pas seulement xrandr) à l'aide de po4a ce qui permet de s'assurer que la version française est aussi à jour que la version anglaise, et ce n'est pas forcément le cas dans les deux liens vers des forums francophone que tu as « jeté » dans ton rapport de bogue (mais je n'ai pas la moindre intention d'aller chercher dans ces forums si ma première impression est justifiée, et je ne suis pas sûr que les développeurs du Xorg Project Team ait envie de faire plus d'efforts que moi).
David, tu te debianises :-D La vraie question, c'est est-ce que Luc ou toi (ou quelqu'un d'autre) êtes prêts à discuter avec les développeurs pour faire cette intégration ? Il est évident que Bernard n'est pas à l'aise pour le faire.
Denis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Le 26/05/2011 08:21, Denis Barbier a écrit :
Le 26 mai 2011 14:08, David Prévot a écrit :
([…] je ne suis pas sûr que les développeurs du Xorg Project Team ait envie de faire plus d'efforts que moi).
David, tu te debianises :-D
Oups, pardon ;-).
La vraie question, c'est est-ce que Luc ou toi (ou quelqu'un d'autre) êtes prêts à discuter avec les développeurs pour faire cette intégration ?
Oui, je veux bien essayer. J'y regarde dans quelques jours, et mettrai à jour le rapport de bogue avec un patch (pas la peine de me demander tous les jours comment ça avance ;-).
Amicalement
David
Le 26/05/2011 14:21, Denis Barbier a écrit :
David, tu te debianises :-D La vraie question, c'est est-ce que Luc ou toi (ou quelqu'un d'autre) êtes prêts à discuter avec les développeurs pour faire cette intégration ? Il est évident que Bernard n'est pas à l'aise pour le faire.
Denis
Je peux, peut-être faire ce qu'il faut pour patcher, mais avant de me lancer dans ce travail, je veux savoir si ça sera utile ou pas. Je pense même qu'il y a une nouvelle version du man qui a du sortir depuis. Mais, comme je n'avais pas de réponses, je n'ai même pas regardé. Il me faudrait sûrement une aide pour trouver et comprendre le patch. Dès qu'on me parle anglais, j'ai tendance à fuir !
Le 26/05/2011 14:39, Bernard Siaud alias Troumad a écrit :
Le 26/05/2011 14:21, Denis Barbier a écrit :
David, tu te debianises :-D La vraie question, c'est est-ce que Luc ou toi (ou quelqu'un d'autre) êtes prêts à discuter avec les développeurs pour faire cette intégration ? Il est évident que Bernard n'est pas à l'aise pour le faire.
Denis
Je peux, peut-être faire ce qu'il faut pour patcher, mais avant de me lancer dans ce travail, je veux savoir si ça sera utile ou pas. Je pense même qu'il y a une nouvelle version du man qui a du sortir depuis. Mais, comme je n'avais pas de réponses, je n'ai même pas regardé. Il me faudrait sûrement une aide pour trouver et comprendre le patch. Dès qu'on me parle anglais, j'ai tendance à fuir !
J'ai vu qu'il s'est passé des choses depuis. Comme je viens de finir une phase d'un projet, avant d'en commencer un autre, je voudrais savoir si je peux essayer de faire quelque chose pour avancer dans cette traduction qui me tient à chœur ou si passe sur autre chose.
Bonjour,
Le 2010-09-27 22:09:21 +0200, Denis Barbier écrivait :
J'ai lancé en début d'année le projet perkamon pour gérer avec des fichiers PO la traduction des pages de manuel Linux de Michael Kerrisk, et l'avais annoncé ici : http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2010-February/006362.html
Comme on peut le voir sur https://alioth.debian.org/frs/?group_id=100455 le projet fonctionne bien, on suit le rythme sans problème. La pérennité me semble maintenant acquise, Debian et Fedora l'incluent dans leur distribution, et je souhaite renforcer la visibilité du projet. Serait-il possible d'avoir un lien sur la page d'accueil de traduc ? Soit sous manpagesfr, soit à la place si Alain n'a pas l'intention de faire de mises à jour.
- Pas d'objection à la mise en place d'un lien vers ce projet. Je suis heureux de voir la traduction des pages de manuel continuer.
- Par contre, en suivant les liens indiqué, je n'ai pas trouvé d'information précise sur la façon de contribuer aux traductions.
Il serait bien que le lien à indiquer donne accès à ces informations.
Cordialement.
Le 30 septembre 2010 05:48, Jean-Philippe Guérard a écrit :
Bonjour,
Le 2010-09-27 22:09:21 +0200, Denis Barbier écrivait :
J'ai lancé en début d'année le projet perkamon pour gérer avec des fichiers PO la traduction des pages de manuel Linux de Michael Kerrisk, et l'avais annoncé ici : http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2010-February/006362.html
Comme on peut le voir sur https://alioth.debian.org/frs/?group_id=100455 le projet fonctionne bien, on suit le rythme sans problème. La pérennité me semble maintenant acquise, Debian et Fedora l'incluent dans leur distribution, et je souhaite renforcer la visibilité du projet. Serait-il possible d'avoir un lien sur la page d'accueil de traduc ? Soit sous manpagesfr, soit à la place si Alain n'a pas l'intention de faire de mises à jour.
- Pas d'objection à la mise en place d'un lien vers ce projet. Je suis heureux de voir la traduction des pages de manuel continuer.
- Par contre, en suivant les liens indiqué, je n'ai pas trouvé d'information précise sur la façon de contribuer aux traductions.
Il serait bien que le lien à indiquer donne accès à ces informations.
Bonjour,
Tu as raison, et j'ai mis en ligne http://perkamon.alioth.debian.org/ ces derniers jours afin d'y remédier (en partie). Je suis néanmoins confronté à une difficulté, qui est que ce projet ne s'occupe pas que de la traduction en français, mais a pour ambition de faciliter la traduction vers d'autres langues.
Denis
Le 27 septembre 2010 22:09, Denis Barbier a écrit : [...]
Serait-il possible d'avoir un lien sur la page d'accueil de traduc ? Soit sous manpagesfr, soit à la place si Alain n'a pas l'intention de faire de mises à jour. Merci d'avance.
Bonjour,
Je n'arrive pas à voir avec l'historique qui a fait le changement, mais je le remercie. Bonne journée.
Denis
Le 2010-10-19 10:26:42 +0200, Denis Barbier écrivait :
Le 27 septembre 2010 22:09, Denis Barbier a écrit : [...]
Serait-il possible d'avoir un lien sur la page d'accueil de traduc ? Soit sous manpagesfr, soit à la place si Alain n'a pas l'intention de faire de mises à jour. Merci d'avance.
Bonjour,
Je n'arrive pas à voir avec l'historique qui a fait le changement, mais je le remercie.
C'est moi, après discussion avec le CA de traduc.org.
Serait-il possible d'ajouter des informations permettant aux traducteurs désirant participer à ces traductions de s'orienter ?
Si ce n'est pas possible sur le site de perkamon, il suffit de créer une page sur le wiki traduc.org contenant les informations nécessaires, et renvoyant ensuite vers le site de perkamon.
Merci et à bientôt.
Le 20 octobre 2010 07:30, Jean-Philippe Guérard a écrit :
Le 2010-10-19 10:26:42 +0200, Denis Barbier écrivait :
Le 27 septembre 2010 22:09, Denis Barbier a écrit : [...]
Serait-il possible d'avoir un lien sur la page d'accueil de traduc ? Soit sous manpagesfr, soit à la place si Alain n'a pas l'intention de faire de mises à jour. Merci d'avance.
Bonjour,
Je n'arrive pas à voir avec l'historique qui a fait le changement, mais je le remercie.
C'est moi, après discussion avec le CA de traduc.org.
Merci.
Serait-il possible d'ajouter des informations permettant aux traducteurs désirant participer à ces traductions de s'orienter ?
Ok, je vais voir comment faire.
Denis