Bonjour,
L’état du module gnome-terminal — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-terminal/master/po/fr/
Voilà j'ai réservé le "P" pour "à Propos". Bon "Préférences" était utilisé ailleurs, j'ai vérifié que la lettre "f" n'était pas en conflit dans l'autre menu.
alexg
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module meld — master — help (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/meld/master/help/fr/
J'ai relu cette traduction et fait des modifications mineures. Le contenu me semble de très bonne qualité. je trouve bien dommage que ce ne soit pas validé !
alexg
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-terminal — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-terminal/master/po/fr/
> changed burger menu shortcut letters so that it does not use same letter more than once.
On évite effectivement d’utiliser plusieurs fois la même lettre pour un menu. Mais il ne faut pas oublier que certains menus communs ont des mnémoniques identiques dans toutes les applications, et il faut les respecter. Tu peux trouver la liste dans le wiki https://www.traduc.org/gnomefr/Menus.
vanadiae
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gnome-terminal — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-terminal/master/po/fr/
1. translation of GNOME light/dark
2. added one translation for a new settings
3. changed burger menu shortcut letters so that it does not use same letter more than once.
alexg
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module app-icon-preview — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/app-icon-preview/master/po/fr/
Dans ce cas je propose de mettre à jour la traduction avec:
- pour nom "Aperçu d'icône d'application"
- pour traduction de "open the recent list" "Ouvrir la liste des icônes récentes", tout en notifiant Bilal qu'il pourrait être intéressant de la changer pour les futures itérations (ça nous permet d'éviter de rater une nouvelle sortie ET de faire de la remontée d'info)
- une passe de relecture de mon côté avant de soumettre ça au regard expert de monsieur Franke
Est-ce que ça convient à tout le monde ?
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module app-icon-preview — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/app-icon-preview/master/po/fr/
> - pour la traduction de "App Icon Preview is a tool for designing icons which target the GNOME desktop.", tu as traduis "GNOME desktop" par "l'environnement de bureau GNOME" mais ne serait-il pas plus compréhensible en traduisant simplement par "GNOME" ?
« l’environnement de bureau GNOME » est plus cohérent avec la traduction initiale donc pas besoin de le changer finalement.
> - "Open the recent list" -> "ouvrir la liste des récents" semble bizarre, "la liste des récents" oui, mais quels récents ? -> les icônes. Ici ça ajoute un mot mais je ne trouve pas ça très clair sinon
Je me demande s’il ne faudrait pas plutôt clarifier la chaîne en amont, par « Open the recent icons list ».
Je n’ai pas d’avis arrêté par rapport au nom, tu peux sûrement choisir celui qui te paraît le mieux en adéquation avec le sens du nom anglais, et dont la formulation est naturelle.
Sinon ça me paraît bien, il faudra vérifier les guillemets, apostrophes, et espaces insécables (je crois avoir inséré une apostrophe anglaise dans le dépôt de traduction fait pour les petits détails :/ ), etc.
vanadiae
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module app-icon-preview — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/app-icon-preview/master/po/fr/
Salut tout le monde,
Bilal a fini de porter l'application en Rust. Pas de changement dans les strings à prévoir, mais une release bientôt.
Peut-on converger sur un nom, pour ne pas rater le coche de la sortie (imminente) ?
Vanadiae, sur les points que tu mentionnes, est-ce qu'il nous reste des choses sur lesquelles tomber d'accord ?
Bilal attend seulement une confirmation de Tobias Bernard avant de sortir la nouvelle version.
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module phosh — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/phosh/master/po/fr/
Ajout de la traduction de la nouvelle chaîne.
J'ai également modifié "Authenticate". Cette chaîne était traduite par "S’authentifier", que j'ai modifié en "Authentification".
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.