Bonjour,
L'état du module vinagre - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/vinagre/master/po/fr
Finalement, l'erreur mentionnée dans le rapport avait déjà été corrigé. Par contre, j'ai corrigé deux fautes de frappe et le fuzzy qui n'en était pas un (surement une 'typo' dans la chaine originale).
Pablo Martin-Gomez
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-shell - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/master/po/fr
Ça n'a pas été très compliqué, donc la relecture devrait être rapide.
Pablo Martin-Gomez
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-mud - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-mud/master/po/fr
Pas très sûr pour la traduction de "submatch out of range"
AlainLojewski
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module network-manager-netbook - master - po (français) est maintenant « Commité ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/network-manager-netbook/master/po/fr
C'est toujours difficile à traduire sans contexte, mais ce n'est pas le seul endroit de cette traduction où le contexte manque :-(
« câblé » ou « par câble » sont des traductions possibles.
Attention, « aucun » est singulier en français.
Claude Paroz
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.