Bonjour,
Comme tous les nouveaux manuels GNOME écrits avec Mallard seront placés sous licence Creative Commons, nous allons systématiquement retrouver deux paragraphes à ce sujet. Pour éviter de les retraduire encore et encore, je propose une traduction standard sur la page http://wiki.traduc.org/gnomefr/PhrasesType (tout en bas).
Merci de bien vouloir les parcourir rapidement et de proposer d'éventuelles corrections sur cette liste.
Cordialement.
Claude
Afficher les réponses par date
Bonsoir,
Si je ne m'abuse j'ai vu un ou deux segment de plus dans les mallards que j'ai traduit (je ne suis pas sur d'y avoir mis à jour le lien d'ailleurs).
Je vais regarder demain et je te les enverrai si cela te convient.
Le samedi 17 avril 2010 à 15:29 +0200, Claude Paroz a écrit :
Bonjour,
Comme tous les nouveaux manuels GNOME écrits avec Mallard seront placés sous licence Creative Commons, nous allons systématiquement retrouver deux paragraphes à ce sujet. Pour éviter de les retraduire encore et encore, je propose une traduction standard sur la page http://wiki.traduc.org/gnomefr/PhrasesType (tout en bas).
Merci de bien vouloir les parcourir rapidement et de proposer d'éventuelles corrections sur cette liste.
Cordialement.
Claude
Bonjour,
Voici ce que j'avais dans une des traduction de mallard
Une partie est présente sur le wiki (avec des changements)
L'autre ne l'est pas. désolé c'est long.
«#: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Informations légales."
#: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Licence"
#: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Cet ouvrage est distribué sous une licence Paternité-Partage des Conditions " "Initiales à " "l'Identique 3.0 Unported (Creative Commons)"
#: C/license.page:20(p) msgid "You are free:" msgstr "Vous êtes libres :"
#: C/license.page:25(em) msgid "To share" msgstr "De partager"
#: C/license.page:26(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
#: C/license.page:29(em) msgid "To remix" msgstr "de modifier"
#: C/license.page:30(p) msgid "To adapt the work." msgstr "D'adapter cette création."
#: C/license.page:33(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "Selon les conditions suivantes:"
#: C/license.page:38(em) #| msgid "Introduction" msgid "Attribution" msgstr "Attribution"
#: C/license.page:39(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par " "l'auteur de l'oeuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette " "autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent " "ou approuvent votre utilisation de l'oeuvre)."
#: C/license.page:46(em) msgid "Share Alike" msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique"
#: C/license.page:47(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Si vous transformez ou modifiez cette oeuvre pour en créér une nouvelle, " "vous devez la distribuer selon les termes du même contrat ou avec une " "licence similaire ou compatible."
#: C/license.page:53(p) msgid "" "For the full text of the license, see the <link href="http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode ">CreativeCommons website</" "link>, or read the full <link href= "http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/">Commons Deed</link>." msgstr "" "Pour lire le texte complet de la licence, voyez le <link href= "http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">site CreativeCommons</" "link>, ou lisez <link href= "http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/"> l'acte de Commons</link>."»
Le samedi 17 avril 2010 à 20:51 +0100, laurent a écrit :
Bonsoir,
Si je ne m'abuse j'ai vu un ou deux segment de plus dans les mallards que j'ai traduit (je ne suis pas sur d'y avoir mis à jour le lien d'ailleurs).
Je vais regarder demain et je te les enverrai si cela te convient.
Le samedi 17 avril 2010 à 15:29 +0200, Claude Paroz a écrit :
Bonjour,
Comme tous les nouveaux manuels GNOME écrits avec Mallard seront placés sous licence Creative Commons, nous allons systématiquement retrouver deux paragraphes à ce sujet. Pour éviter de les retraduire encore et encore, je propose une traduction standard sur la page http://wiki.traduc.org/gnomefr/PhrasesType (tout en bas).
Merci de bien vouloir les parcourir rapidement et de proposer d'éventuelles corrections sur cette liste.
Cordialement.
Claude
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
idem dans empathy
#: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Informations légales."
#: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Licence"
#: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Cet ouvrage est distribué sous une licence Paternité-Partage des Conditions " "Initiales à l'Identique 3.0 Unported (Creative Commons)."
#: C/license.page:20(p) msgid "You are free:" msgstr "Vous êtes libres :"
#: C/license.page:25(em) msgid "To share" msgstr "de partager"
#: C/license.page:26(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
#: C/license.page:29(em) msgid "To remix" msgstr "de modifier"
#: C/license.page:30(p) msgid "To adapt the work." msgstr "d'adapter cette création."
#: C/license.page:33(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "selon les conditions suivantes :"
#: C/license.page:38(em) msgid "Attribution" msgstr "Attribution"
#: C/license.page:39(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par " "l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette " "autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent " "ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
#: C/license.page:46(em) msgid "Share Alike" msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique"
#: C/license.page:47(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Si vous transformez ou modifiez cette œuvre pour en créer une nouvelle, vous " "devez la distribuer selon les termes du même contrat ou avec une licence " "similaire ou compatible."
#: C/license.page:53(p) msgid "" "For the full text of the license, see the <link href="http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</" "link>, or read the full <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/">Commons Deed</link>." msgstr "" "Pour lire le texte complet de la licence, consultez le <link href="http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">site Web de " "CreativeCommons</link>, ou lisez <link href="http://creativecommons.org/" "licenses/by-sa/3.0/">le contrat complet de Commons</link>."
Bruno