Bonjour,
L’état du module libadwaita — main — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/libadwaita/main/po/fr/
Traduction complétée.
Gros doute pour "Highlight bezel", je ne vois pas bien à quoi ça fait référence.
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module sysprof — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/sysprof/master/po/fr/
Traduction complétée.
Des doutes sur la traduction de "unwind" et ses dérivés, j'ai conservé la direction précédente qui avait traduit "Unwindable" par "Indivisible" mais sans conviction. Je me demande si on n'avait pas déà eu ce débat avec Alexandre.
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module orca — main — po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/main/po/fr/
Ajout des 4 chaînes manquantes ou modifiées, je veux bien que tu les regardes en retour si tu peux.
Tu as utilisé "déboguage" qui pour moi s'écrit "débogage" (comme "language" vs "langage"), est-ce une confusion avec "bogue" ?
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module key-rack — main — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/key-rack/main/po/fr/
Je crois que j'avais décoché la case "envoyer le message à la liste de diffusion", d'où le manque probable de réponse. Je reposte la proposition de traduction. J'ai toujours les mêmes remarques que ci-dessus. Je viens de modifier la traduction de "Connection UUID" par "UUID de connexion", sur le modèle "Identifiant de connexion", mais j'ai un doute.
Mathéo
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.