Bonjour,
L’état du module gnome-settings-daemon — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-settings-daemon/master/po/fr/
Vous pouvez voir au sein de la MR que certaines chaînes seront vraisemblablement supprimées des fichiers de traduction (même après le String Freeze comme nos règles le permettent).
Je n’ai pas traduit ces chaînes puisqu’elles n’apparaissent de toutes façons pas dans l’interface utilisateur. Le reste du fichier peut être relu.
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module evolution-data-server — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/evolution-data-server/master/po/fr/
Je pense qu’on peut d’ores et déjà traduire la chaîne comme si elle avait été changée. Le String Freeze a déjà eu lieu, et cette MR ne sera pas intégrée pour 3.38.
Est-ce que nos relecteurs ont un avis sur le sujet ?
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gsettings-desktop-schemas — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gsettings-desktop-schemas/master/po/fr/
je ne suis pas certains de la manière de traduire « tap », et j'ai un doute aussi pour « map ».
vanadiae
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gnome-maps — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-maps/master/po/fr/
La traduction de "Open main menu" est correcte, j'ai donc enlevé le marqueur approximatif. Les traductions du formatage du temps ont aussi vu leur marqueur retiré, comme l'on n'accorde pas les abréviations des unités (j'ai simplement retiré un espace insécable).
vanadiae
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module baobab — master — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/baobab/master/po/fr/
> Pensez-vous qu'une MR la changeant pour « Clear Recent Scans List » serait pertinent ?
Oui. C’est le même principe d’ailleurs que pour une autre chaîne dans App icon preview récemment (https://l10n.gnome.org/vertimus/app-icon-preview/master/po/fr/level1/#636390).
> "Do not skip directories on different file systems"=> "Ne pas passer les répertoires des différents systèmes de fichier"
"sur des systèmes de fichier différents" plutôt ?
> "Could not always detect occupied disk sizes."=>"Impossible de détecter les tailles de tous les espaces occupés."
Je n’arrive pas vraiment à comprendre ce que signifie la chaîne originale, ni ne pense que la traduction ait du sens.
Tu as oublié de te créditer dans la chaîne translator-credits (si tu n'y es pas déjà).
C’est tout pour moi.
vanadiae
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gnome-builder — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-builder/master/po/fr/
Les traductions marquées approximatives me semblent correcte. J’ai simplement ajouté un tiret.
vanadiae
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
GNOME 3.38 sera publiée dans trois semaines. Les chaînes sont gelées à
partir de maintenant, ce qui veut dire que les développeurs n’ont plus
le droit de faire de changement pour qu’on ait le temps de les
traduire. Visons une fois de plus le 100% !
https://l10n.gnome.org/languages/fr/gnome-3-38/ui/
Nous sommes plutôt en avance sur ce cycle et une bonne partie est déjà
traduite, en attente de relecture. J’invite nos relecteurs à se
concentrer en priorité sur ça. Il reste quelques gros morceaux, ce
serait bien de les traiter en premier.
--
Alexandre Franke
GNOME Hacker