Bonsoir à tous,
Comme vous le savez peut-être, la dernière version de Bugzilla, 2.18
vient de pointer le bout de son nez. L'équipe de traduction vient de
sortir la traduction de la version 2.18rc3 et je me demandais si
quelques bonnes ames pouvaient nous donner un coup de main en relisant
les fichiers traduits.
La traduction est disponible ici :
http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=79612&package_id=1411…
et les erreurs sont à rapporter dans le gestionnaire de bugs de
sourceforge : http://sourceforge.net/tracker/?group_id=79612&atid=567545
D'avance, merci
Emmanuel
Bonsoir à tous !
Comme promis (bien qu'avec un léger retard), nous avons mis en ligne ce
soir la nouvelle version du site Traduc.org.
Cette nouvelle version s'appuie sur le wiki MoinMoin, qui remplace le
moteur de nouvelles e107 que nous utilisions précédemment.
L'ancien site ne nous donnait pas satisfaction car sa mise à jour était
difficile et, au bout du compte, le logiciel utilisé ne correspondait
pas vraiment à nos besoin.
Le choix d'un wiki a été dicté par l'idée que le nouveau site devait
permettre de partager facilement l'information et qu'il devait être
facile à mettre à jour par un plus grand nombre de personnes.
Il ne s'agit pas d'un wiki complètement ouvert. L'accès en écriture ne
sera pas ouvert au public en général, mais réservé aux traducteurs et
aux participants du projets.
Si vous souhaitez pouvoir écrire sur le wiki, créez-vous un compte, de
préférence à votre nom (par exemple : JeanPhilippeGuérard), puis
écrivez-moi afin que je vous ajoute à la liste des auteurs.
Si vous voulez pouvoir suivre l'évolution d'une page, il suffit de créer
un profil sur le site et d'ajouter son nom dans la liste des
« Abonnements » de vos préférences.
Je vous invite donc à aller jeter un œil à notre nouveau site. J'espère
qu'il vous plaira et qu'il se révélera utile et pratique :)
Nous serons heureux de connaître vos commentaires, suggestions
d'améliorations et critiques !
Voilà !
Très bonne soirée !
Merci à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur du projet de traduction des
documents libres (howto, guides)
adr. él. : coordination TIRET howto CHEZ traduc POINT org
Bonsoir,
je viens juste de finir ma première traduction.
je voudrais savoir que faire des liens morts ou introuvable ?
merci de me répondre
Librement,
Harold
------------------------------------------
Faites un voeu et puis Voila ! www.voila.fr
Bonsoir à tous !
Le conseil d'administration de Traduc.org et les membres de la liste
traduc-organisation se sont réunis le 12 janvier 2005 sur IRC pour
préparer la participation de Traduc.org à Solutions Linux 2005 et
discuter des nouveaux outils à mettre en place sur le serveur.
Vous pouvez consulter le compte-rendu de cette réunion :
http://tigreraye.org/WikiTraduction/Reunion_Traduc.org_du_12_janvier_2005
Il a notamment été décidé au cours de cette réunion de remplacer le
moteur e107 qui sert à gérer le site actuel de Traduc.org par un wiki.
Le basculement vers ce wiki devrait avoir lieu mercredi prochain.
Vous pouvez déjà aller voir le wiki :
http://tigreraye.org/WikiTraduction/
Voilà !
N'hésitez pas à nous faire part de vos commentaires et suggestions !
Très bonne soirée à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
http://tigreraye.org
Bonjour,
En faisant des recherches succintes sur internet pour trouver un
compilateur xml(docbook)->html (ou pdf, etc...) je suis tombé sur :
http://www.xml-dev.com/blog/test.php
Existe-t-il un équivalent sur traduc.org, et ne pensez-vous pas que
développer un truc du genre serait utile ?
A bientôt.
Paul.
Bonjour à tous,
D'abord, un petit mot à tous pour vous souhaiter une bonne année 2005 !
Ensuite, une petite question : comment convertir un fichiers HTML (ou XML) en
fichiers Texte (le contenu pas le contenant ... ;-). Quelqu'un peut il me donner
une astuce, un script, la référence à un logiciel (ou plusieurs), etc...
Je travaille actuellement sur la relecture du guide pratique "ADSL Bandwidth
Management HOWTO " (v1.3.fr.1.0) et je souhaite rapporter au traducteur des
modifications à partir d'un fichier Texte (et non pas XML).
J'utilise Linux (Mandrake) mais une solution sous Windows peut me convenir.
Merci d'avance de vos réponses.
@+.
---------------------------------------------------------------- <Publicité>
JOUEZ AVEC NEUF TELECOM !
Découvrez un nouveau jeu des bestioles: elles détestent les offres chères et détruis
ent tout
sur leur passage!
Où çà? Sur leur nouveau site internet à découvrir absolument : http://www.laccesinternetquivousrendbeauetcelebre.com
Bonsoir,
C'est après quelques mois d'absences, que KernelFR revient.
Je lance à partir d'aujourd'hui la plateforme temporaire de KernelFR sur
un site en statique : un wiki (encore un, et oui c'est la mode).
Vous retrouvez le site de KernelFR ici : http://kernelfr.traduc.org.
Pour m'aider dans ma tache, Gwenael Pellen est venu m'assister, il
m'aidera sur les réponses à vos mails, ainsi qu'à la mise à jour du
wiki. (Il nous prépare aussi la nouvelle interface 2.0, mais ceci est
une autre histoire !).
Traducteurs, Traductrices !
Il est donc temps, vous trouverez ici :
http://kernelfr.traduc.org/AvancemenT-2.6.10 la page
d'avancement pour pouvoir choisir les fichiers qui vous interessent.
J'attends vos mails sur kernelfr(a)traduc.org !
Bonne nuit !
--
Félix Sportelli (alias neo) felix(a)sportelli.org
25 rue des chevreaux http://felix.sportelli.org/
91250 Saint Germain lès Corbeil
FP: 645B A7EC E026 1CF0 90D4 E385 601F E6DA 58EC 668A
Bonjour à tous,
Le salon Solutions Linux (1, 2, 3 février au CNIT de La Défense)
approche à grands pas et nous envisageons d'organiser un repas
traduc.org à cette occasion. On voudrait donc savoir quel jour on a le
plus de chances d'avoir du monde... Si les gens qui envisagent de venir
à SL2005 pouvaient répondre à ce petit sondage, ça permettrait de
contenter le plus de gens possible :)
Nom :
Prénom :
Pseudo :
Participerait à un repas traduc le :
mardi 1er février
mercredi 2 février
jeudi 3 février
(supprimez les jours qui ne vous conviennent pas... ;) )
Merci !
Isa / Balise