Un mot aussi simple que bastion host a t-il une traduction officielle en
francais ?
car je suis tente de mettre bastion host car tout le monde comprends
mais... si je fait de la traduction, c'est pour traduire.
(mot a rajouter dans le dico "officiel", trop frequent de le voir dans des
docs francaises sans qu'il soit traduit).
Dans le meme ordre d'idee :
pensez vous qu'il est bon de traduire
portmapper par mappeur de ports
et scriptkiddy par jeunot du script ?
ca me paraissait ridicule de traduire ces termes jusqu'a ce qu'il m'arriva
d'en parler avec un traducteur professionnel qui m'a dit :
"si tu dois traduire, ce sont ces termes simples qui sont les plus durs...
mais si tu est traducteur, tu es la pour traduire".
jusqu'ou s'arrete la limite de la traduction ?
@+, toady.