Le jeudi 10 juin 2010 à 15:12 +0200, Denis Jasselette a écrit :
Salut,
Bonsoir Denis,
j'ai vu dans ta relecture que tu avais changé les « commit » et dérivés par « enregistrement » ou « validation ».
C'est parce que je fais une chasse acharnée aux anglicismes :-)
Cependant, j'ai constaté dans la traduction du programme lui-même qu'on utilise plutôt ces francisations du terme anglais. Et, à mon humble avis, les vraies traductions ne sont pas aussi claires dans ce cas particulier.
Mais, tu as certainement raison. Il est fréquent de constater des manques d'homogénéité dans la traduction de l'application et des guides utilisateurs. Parce qu'il ne s'agit pas des mêmes traducteurs ? C'est pourtant un aspect important. Je vais reprendre et mettre commit en ajoutant une balise <em> pour faire apparaître le terme en italique dans le guide.
Je fais un copie de notre échange sur la liste pour avoir, peut-être, d'autres opinions. Nos committeurs trancheront ;-)
À part ça, j'ai traduit les images mais comment puis-je les soumettre ? Simplement attachées à un commentaire ?
Oui, tu fais une archive des captures d'écran du type .gz ou .bz2 et tu expédies.
Amicalement, Gé