Référence : http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/08/msg00361.html
Thomas Huriaux a écrit :
il y a maintenant plusieurs versions des pages de man françaises ?
Oui, cf. http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/05/msg00409.html
Si oui, c'est un peu dommage, non ?
Je sais bien, mais il n'a pas été possible de trouver de compromis avec le traducteur amont [...]
Okay, merci pour la réponse..
C'est même inutile de remonter les pages de man vers la liste traduc.org, alors ?
Certainement pas ! Pourquoi restreindre le profit d'une amélioration à un groupe limité ?
Le mieux étant <manpagesfr AT free DOT fr> pour signaler les coquilles ou autre problème.
Vu qu'ils ont leurs versions ?
J'espère que tu as compris que c'était Debian qui avait sa version.
Enfin, j'espère qu'on finira par fédérer tout ça
(enfin, je veux dire un nous très général, pas la liste debian spécifiquement),
Il est des propos très rafraîchissants !!!
c'est dommage les énergies qui ne poussent pas toutes dans le même sens..
C'est certain, c'est du gaspillage.
Personnellement, mon seul sens est la meilleure traduction (adaptation) possible des pages de manuel Linux, dites du LDP, téléchargeables ici : ftp://ftp.win.tue.nl/pub/linux-local/manpages ou ici : ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/docs/manpages Ceux qui ont ces pages là installées sur leur système installeront le paquet que je produis.
Bon, j'arrète mon spleen ;-)
Si tu y arrives, tant mieux...
Cordialement, Alain
Afficher les réponses par date
Bonjour Alain,
On Sat, Aug 19, 2006 at 04:19:39AM +0200, Alain PORTAL wrote:
Le mieux étant <manpagesfr AT free DOT fr> pour signaler les coquilles ou autre problème.
Es-tu intéressé par des diff similaires à celui attaché ?
On peut certainement améliorer le format et/ou ignorer certaines différences. (Les sections TRADUCTION par exemple)
Bonsoir,
Le mardi 22 août 2006 23:16, Nicolas François a écrit :
Bonjour Alain,
On Sat, Aug 19, 2006 at 04:19:39AM +0200, Alain PORTAL wrote:
Le mieux étant <manpagesfr AT free DOT fr> pour signaler les coquilles ou autre problème.
Es-tu intéressé par des diff similaires à celui attaché ?
On peut certainement améliorer le format et/ou ignorer certaines différences. (Les sections TRADUCTION par exemple)
Discussion en cours sur IRC.
Bonjour,
J'ai amélioré le diff. Moins de différences sont affichées, et les différences sont en couleur (en bleu : ce qui est retiré et en magenta : ce qui est ajouté).
Il faut soit afficher le fichier sur un terminal (cat ou zcat), soit le lire avec less en activant la gestion des couleurs ANSI (less -R ou zless -R).
Cordialement,
Bonjour,
Le vendredi 25 août 2006 10:47, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
J'ai amélioré le diff. Moins de différences sont affichées, et les différences sont en couleur (en bleu : ce qui est retiré et en magenta : ce qui est ajouté).
Il faut soit afficher le fichier sur un terminal (cat ou zcat), soit le lire avec less en activant la gestion des couleurs ANSI (less -R ou zless -R).
Cordialement,
La suite sur IRC.
(copies privées supprimées car ne correspondent pas à la policy des listes Debian...je pense que Nicolas appréciera de ne pas avoir de copies privées de mails postés dans des listes qu'il lit...il est juste trop bien élevé pour ne pas râler)
Quoting Alain PORTAL (alain.portal@free.fr):
La suite sur IRC.
Où sont les logs de ces discussions ?
Je trouve un peu ennuyeux que ces échanges ne soient pas lisibles quelque part.
Personne ne niera que nous sommes dans un contexte où la probabilité de clash est assez élevée.. Il serait certainement plus sain pour tout le monde que les discussions restent publiques. Sur IRC, elles ne le sont que pour les personnes connectées à l'instant où les discussions se déroulent...à moins que quelqu'un n'archive et ne publie les logs IRC.
Le vendredi 25 août 2006 15:07, Christian Perrier a écrit :
(copies privées supprimées car ne correspondent pas à la policy des listes Debian...je pense que Nicolas appréciera de ne pas avoir de copies privées de mails postés dans des listes qu'il lit...il est juste trop bien élevé pour ne pas râler)
Pour un « Répondre à tous » un peu rapide, on va pas en faire un fromage. Je pense que Nicolas est assez grand pour dire ce qu'il apprécie ou non sans que quelqu'un intervienne à sa place.
Quoting Alain PORTAL (alain.portal AT free.fr):
La suite sur IRC.
Où sont les logs de ces discussions ?
Je ne pense pas que les discussions soient journalisées.
Je trouve un peu ennuyeux que ces échanges ne soient pas lisibles quelque part.
Je ne pense pas qu'elles soient d'un grand intérêt pour une très grande majorité des inscrits [1].
Personne ne niera que nous sommes dans un contexte où la probabilité de clash est assez élevée.. Il serait certainement plus sain pour tout le monde que les discussions restent publiques.
Ce n'est plus une probabilité, il est survenu hier avec deux personnes. Il n'est donc pas plus mal que certaines discussions restent privées.
Sur IRC, elles ne le sont que pour les personnes connectées à l'instant où les discussions se déroulent...à moins que quelqu'un n'archive et ne publie les logs IRC.
[1] Pour résumer, le dernier fichier envoyé par Nicolas est intéressant, je devrais réussir à en faire quelque chose.
J'en profite d'ailleurs pour remercier Nicolas de l'effort qu'il fait pour trouver une solution à l'amélioration de l'archive originale man-pages-fr.
On Fri, Aug 25, 2006 at 10:47:29AM +0200, Nicolas François wrote:
Bonjour,
J'ai amélioré le diff. Moins de différences sont affichées, et les différences sont en couleur (en bleu : ce qui est retiré et en magenta : ce qui est ajouté).
Il faut soit afficher le fichier sur un terminal (cat ou zcat), soit le lire avec less en activant la gestion des couleurs ANSI (less -R ou zless -R).
Ton exemple est intéressant, il montre pourquoi certaines pages de manuel doivent être adaptées à la distribution. Les distributions autres que Debian affichent $ date ven aoû 25 22:56:36 CEST 2006 alors que les debianeux doivent se contenter de l'affreux $ date vendredi 25 août 2006, 23:01:13 (UTC+0200) Et depuis quelques jours, la commande cal de la version en développement de Debian déconne complètement, elle affiche les semaines en commençant le lundi au lieu du dimanche. Enfin, les HOWTO traduits ne sont pas dans /usr/share/doc/howto/fr dans Debian.
Denis
Bonjour,
J'ai mis ça en place : http://haydn.debian.org/~nekral-guest/manpages-fr/
Vous trouverez les diff dans trois formats: * wdiff dans les répertoires diff/man* * couleur ANSI dans diff/color * HTML dans diff/html
Il y a également des archives si vous voulez tout prendre.
Pour l'instant, il n'y a pas de mise à jour automatique de programmée. Aussi, j'utilise une version CVS de po4a et svn des pages de manuel Debian. (Alain, si tu as un repository publique, je peux faire les diff par rapport à cette version si tu préfère)
On est aussi intéressé si quelqu'un trouve des typos sur les chaînes propres à Debian. (J'ai mis les mails des deux listes en tête de page)
Bonne soirée,
Bonjour,
Le dimanche 27 août 2006 21:58, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
J'ai mis ça en place : http://haydn.debian.org/~nekral-guest/manpages-fr/
Vous trouverez les diff dans trois formats:
- wdiff dans les répertoires diff/man*
- couleur ANSI dans diff/color
- HTML dans diff/html
Il y a également des archives si vous voulez tout prendre.
Merci pour ta collaboration.
Pour l'instant, il n'y a pas de mise à jour automatique de programmée. Aussi, j'utilise une version CVS de po4a et svn des pages de manuel Debian. (Alain, si tu as un repository publique, je peux faire les diff par rapport à cette version si tu préfère)
Non, je n'en ai pas.
Cordialement, Alain
Bonjour, Euh, j'espère que je fais bien d'écrire sur les deux listes en même temps, je sais pas si ça se fait :-/
Juste pour un petit souci : dans le man de rpc.gssd, il y a :
"Runs B<rpc.gssd> in the foreground and sends output to stderr (as opposed to " "syslogd)"
j'avais pensé traduire par "Lancer B<rpc.gssd> en tâche de premier plan, et rediriger sa sortie standard " "vers la sortie d'erreur (contrairement à syslogd)"
Or, Alain Portal s'interroge sur l'exactitude de cette proposition.. est-ce que as opposed to ne veut pas dire 'au lieu de' ici ? (nota : j'ai pas pu tester rpc.gssd, d'ou mon ignorance sur le comportement de celui-ci.. Utilise t-il syslogd ? j'en sais rien;.)
Merci
Sylvain Cherrier
Bonsoir à tous !
Le 2006-08-31 10:50:49 +0200, Sylvain Cherrier écrivait :
dans le man de rpc.gssd, il y a :
"Runs B<rpc.gssd> in the foreground and sends output to stderr (as opposed to " "syslogd)"
j'avais pensé traduire par "Lancer B<rpc.gssd> en tâche de premier plan, et rediriger sa sortie standard " "vers la sortie d'erreur (contrairement à syslogd)"
Or, Alain Portal s'interroge sur l'exactitude de cette proposition.. est-ce que as opposed to ne veut pas dire 'au lieu de' ici ? (nota : j'ai pas pu tester rpc.gssd, d'ou mon ignorance sur le comportement de celui-ci.. Utilise t-il syslogd ? j'en sais rien;.)
Dans ce cas précis, il s'agit bien de « au lieu de ». En effet, syslogd et la sortie d'erreur sont deux circuits possibles d'affichage des messages d'un programme.
Très bonne soirée à tous !