Bonsoir à tous,
Seriez-vous d'accord pour ajouter "aptitude à" comme traduction possible de "capacity to" au glossaire ? J'avoue que je n'aime pas trop "capacité.
Exemple : "This objective also includes being able to properly remove kernel patches from already patched kernels."
"Cet objectif inclut également l'aptitude à retirer correctement ces correctifs depuis des noyaux déjà mis à jour."
Bonne soirée !
Éric
Afficher les réponses par date
Salut,
Le 12/01/2012 14:50, Éric Deschamps a écrit :
Seriez-vous d'accord pour ajouter "aptitude à" comme traduction possible de "capacity to" au glossaire ?
Exemple : "This objective also includes being able to properly remove kernel patches from already patched kernels."
Sont-ce mes yeux qui me trahissent, ou l'exemple ne contient pas « capacity » ?
Tant qu'à répondre à côté de la plaque, j'ajoute que traduire « pipe capacity » par « aptitude du tube » me ferait a priori des trucs bizarres dans les yeux.
Amicalement
David
Le 12/01/2012 20:03, David Prévot a écrit :
Exemple : "This objective also includes being able to properly remove kernel patches from already patched kernels."
Dans le contexte (acquérir une compétence pour une personne, d'après ce que j'ai compris), « être capable de » ou, mieux, « être en mesure de » me paraît plus approprié.
appzer0
Le 12/01/2012 20:13, appzer0 a écrit :
Le 12/01/2012 20:03, David Prévot a écrit :
Exemple : "This objective also includes being able to properly remove kernel patches from already patched kernels."
Dans le contexte (acquérir une compétence pour une personne, d'après ce que j'ai compris), « être capable de » ou, mieux, « être en mesure de » me paraît plus approprié.
appzer0
"Être en mesure de" me semble parfait.
Bonne soirée,
Éric
Le 12/01/2012 20:03, David Prévot a écrit :
Salut,
Le 12/01/2012 14:50, Éric Deschamps a écrit :
Seriez-vous d'accord pour ajouter "aptitude à" comme traduction possible de "capacity to" au glossaire ?
Exemple : "This objective also includes being able to properly remove kernel patches from already patched kernels."
Sont-ce mes yeux qui me trahissent, ou l'exemple ne contient pas « capacity » ?
Ah oui, tiens donc et pas moyen de remettre la main dessus ! Je crois bien que ce sont les miens qui m'ont trahi :)
Tant qu'à répondre à côté de la plaque, j'ajoute que traduire « pipe capacity » par « aptitude du tube » me ferait a priori des trucs bizarres dans les yeux.
Oui, je suis bien d'accord, mais ça dépend du contexte. Je ne sais pas bien ce que j'ai bricolé d'ailleurs...
Amicalement
David
Bonne soirée !
Éric
Le 12/01/2012 19:50, Éric Deschamps disait :
Bonsoir à tous,
Seriez-vous d'accord pour ajouter "aptitude à" comme traduction possible de "capacity to" au glossaire ? J'avoue que je n'aime pas trop "capacité.
Exemple : "This objective also includes being able to properly remove kernel patches from already patched kernels."
"Cet objectif inclut également l'aptitude à retirer correctement ces correctifs depuis des noyaux déjà mis à jour."
+1
2012/1/12 Éric Deschamps erdesc@free.fr
Bonsoir à tous,
Seriez-vous d'accord pour ajouter "aptitude à" comme traduction possible de "capacity to" au glossaire ? J'avoue que je n'aime pas trop "capacité.
Exemple : "This objective also includes being able to properly remove kernel patches from already patched kernels."
"Cet objectif inclut également l'aptitude à retirer correctement ces correctifs depuis des noyaux déjà mis à jour."
je dirais plutôt :
"Cet objectif inclut également l'aptitude à retirer correctement des correctifs d'un noyau déjà mis à jour."
(probablement à côté de la plaque aussi ;)
Bonne soirée !
Merci, vous aussi !
Luc
2012/1/12 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
2012/1/12 Éric Deschamps erdesc@free.fr
Bonsoir à tous,
Seriez-vous d'accord pour ajouter "aptitude à" comme traduction possible de "capacity to" au glossaire ? J'avoue que je n'aime pas trop "capacité.
Exemple : "This objective also includes being able to properly remove kernel patches from already patched kernels."
"Cet objectif inclut également l'aptitude à retirer correctement ces correctifs depuis des noyaux déjà mis à jour."
je dirais plutôt :
"Cet objectif inclut également l'aptitude à retirer correctement des correctifs d'un noyau déjà mis à jour."
"la possibilité de" me semble meilleur. "Aptitude" me semble plus approprié quand une personne est impliquée, mais pas dans le cas d'un dispositif technique.
p.ex. "Cet objectif inclut également la possibilité de retirer correctement des correctifs depuis des ..."
Frédéric
N.B. : j'ai un peu de mal également avec "mis à jour" comme traduction pour "patched". Un noyau mis à jour = "updated kernel", p.ex. une version officielle/standard, tandis que "patched" donne une idée de correctifs/modifications apportées à une version officielle/standard.
Le 17/01/2012 21:02, Frédéric Delanoy a écrit :
2012/1/12 Luc Pionchon pionchon.luc@gmail.com:
2012/1/12 Éric Deschamps erdesc@free.fr
"Cet objectif inclut également l'aptitude à retirer correctement ces correctifs depuis des noyaux déjà mis à jour."
je dirais plutôt :
"Cet objectif inclut également l'aptitude à retirer correctement des correctifs d'un noyau déjà mis à jour."
"la possibilité de" me semble meilleur. "Aptitude" me semble plus approprié quand une personne est impliquée, mais pas dans le cas d'un dispositif technique.
p.ex. "Cet objectif inclut également la possibilité de retirer correctement des correctifs depuis des ..."
Frédéric
N.B. : j'ai un peu de mal également avec "mis à jour" comme traduction pour "patched". Un noyau mis à jour = "updated kernel", p.ex. une version officielle/standard, tandis que "patched" donne une idée de correctifs/modifications apportées à une version officielle/standard.
Bonjour Frédéric,
Merci pour ta réponse. Je suis bien d'accord avec toi sur le patch. Voici la dernière version de la traduction : "Cet objectif inclut le retrait des correctifs depuis des noyaux modifiés."
Bonne journée !
Éric