Salut,
On Thu, Jul 07, 2011 at 01:04:38AM +0200, Benoît Knecht wrote:
Hi Stéphane,
A bug was reported in Debian [1] regarding a small typo in the French translation. Here's a patch proposed by Etienne Millon, slightly modified to apply to coreutils 8.12 [2].
[1] http://bugs.debian.org/598481 [2] http://translationproject.org/PO-files/fr/coreutils-8.12.fr.po
Please keep the @bugs.debian.org address in CC.
Cheers,
-- Benoît Knecht
--- coreutils-8.12.fr.po.orig 2011-05-24 16:42:03.000000000 +0200 +++ coreutils-8.12.fr.po 2011-07-07 00:44:27.096268001 +0200 @@ -10297,7 +10297,7 @@ " ou : test\n" " ou : [ EXPRESSION ]\n" " ou : [ ]\n" -" ou : %s OPTION ]\n" +" ou : [ OPTION ]\n"
#: src/test.c:694 msgid ""
Le problème n'a pas été corrigé depuis qu'il a été remonté l'an passé, et coreutils a été mis à jour plusieurs fois depuis la version 8.13 (8.19 aujourd'hui) sans mise à jour de la traduction.
Stéphane, veux-tu t'en occuper ou préfères-tu passer la main ?
Amicalement
David
Afficher les réponses par date
Je m'en charge !
2012/9/11 David Prévot david@tilapin.org
Salut,
On Thu, Jul 07, 2011 at 01:04:38AM +0200, Benoît Knecht wrote:
Hi Stéphane,
A bug was reported in Debian [1] regarding a small typo in the French translation. Here's a patch proposed by Etienne Millon, slightly modified to apply to coreutils 8.12 [2].
[1] http://bugs.debian.org/598481 [2] http://translationproject.org/PO-files/fr/coreutils-8.12.fr.po
Please keep the @bugs.debian.org address in CC.
Cheers,
-- Benoît Knecht
--- coreutils-8.12.fr.po.orig 2011-05-24 16:42:03.000000000 +0200 +++ coreutils-8.12.fr.po 2011-07-07 00:44:27.096268001 +0200 @@ -10297,7 +10297,7 @@ " ou : test\n" " ou : [ EXPRESSION ]\n" " ou : [ ]\n" -" ou : %s OPTION ]\n" +" ou : [ OPTION ]\n"
#: src/test.c:694 msgid ""
Le problème n'a pas été corrigé depuis qu'il a été remonté l'an passé, et coreutils a été mis à jour plusieurs fois depuis la version 8.13 (8.19 aujourd'hui) sans mise à jour de la traduction.
Stéphane, veux-tu t'en occuper ou préfères-tu passer la main ?
Amicalement
David
Finalement, je n'avance pas si l'un de vous peu de me donner un coup de main...
2012/9/12 Stéphane Raimbault stephane.raimbault@gmail.com:
Je m'en charge !
2012/9/11 David Prévot david@tilapin.org
Salut,
On Thu, Jul 07, 2011 at 01:04:38AM +0200, Benoît Knecht wrote:
Hi Stéphane,
A bug was reported in Debian [1] regarding a small typo in the French translation. Here's a patch proposed by Etienne Millon, slightly modified to apply to coreutils 8.12 [2].
[1] http://bugs.debian.org/598481 [2] http://translationproject.org/PO-files/fr/coreutils-8.12.fr.po
Please keep the @bugs.debian.org address in CC.
Cheers,
-- Benoît Knecht
--- coreutils-8.12.fr.po.orig 2011-05-24 16:42:03.000000000 +0200 +++ coreutils-8.12.fr.po 2011-07-07 00:44:27.096268001 +0200 @@ -10297,7 +10297,7 @@ " ou : test\n" " ou : [ EXPRESSION ]\n" " ou : [ ]\n" -" ou : %s OPTION ]\n" +" ou : [ OPTION ]\n"
#: src/test.c:694 msgid ""
Le problème n'a pas été corrigé depuis qu'il a été remonté l'an passé, et coreutils a été mis à jour plusieurs fois depuis la version 8.13 (8.19 aujourd'hui) sans mise à jour de la traduction.
Stéphane, veux-tu t'en occuper ou préfères-tu passer la main ?
Amicalement
David
On Tuesday 09 October 2012 10:28:17 Stéphane Raimbault wrote:
Finalement, je n'avance pas si l'un de vous peu de me donner un coup de main...
Comment ?
Frédéric
2012/9/12 Stéphane Raimbault stephane.raimbault@gmail.com:
Je m'en charge !
2012/9/11 David Prévot david@tilapin.org
Salut,
On Thu, Jul 07, 2011 at 01:04:38AM +0200, Benoît Knecht wrote:
Hi Stéphane,
A bug was reported in Debian [1] regarding a small typo in the French translation. Here's a patch proposed by Etienne Millon, slightly modified to apply to coreutils 8.12 [2].
[1] http://bugs.debian.org/598481 [2] http://translationproject.org/PO-files/fr/coreutils-8.12.fr.po
Please keep the @bugs.debian.org address in CC.
Cheers,
-- Benoît Knecht
--- coreutils-8.12.fr.po.orig 2011-05-24 16:42:03.000000000 +0200 +++ coreutils-8.12.fr.po 2011-07-07 00:44:27.096268001 +0200 @@ -10297,7 +10297,7 @@
" ou : test\n" " ou : [ EXPRESSION ]\n" " ou : [ ]\n"
-" ou : %s OPTION ]\n" +" ou : [ OPTION ]\n"
#: src/test.c:694 msgid ""
Le problème n'a pas été corrigé depuis qu'il a été remonté l'an passé, et coreutils a été mis à jour plusieurs fois depuis la version 8.13 (8.19 aujourd'hui) sans mise à jour de la traduction.
Stéphane, veux-tu t'en occuper ou préfères-tu passer la main ?
Amicalement
David
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Salut,
Le 09/10/2012 13:55, Frédéric Marchal a écrit :
On Tuesday 09 October 2012 10:28:17 Stéphane Raimbault wrote:
Finalement, je n'avance pas si l'un de vous peu de me donner un coup de main...
Comment ?
En mettant à jour coreutils (1374 / 1553 dans sa dernière version [0]) je présume. Je veux bien faire ça quand j'aurai terminé grep. Denis, dans ce cas, peux-tu retirer (ou m'échanger avec) Stéphane Raimbault pour la responsabilité de coreutils ?
0 : http://translationproject.org/domain/coreutils.html
Amicalement
David
Le 2012/10/9 David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Salut,
Le 09/10/2012 13:55, Frédéric Marchal a écrit :
On Tuesday 09 October 2012 10:28:17 Stéphane Raimbault wrote:
Finalement, je n'avance pas si l'un de vous peu de me donner un coup de main...
Comment ?
En mettant à jour coreutils (1374 / 1553 dans sa dernière version [0]) je présume. Je veux bien faire ça quand j'aurai terminé grep. Denis, dans ce cas, peux-tu retirer (ou m'échanger avec) Stéphane Raimbault pour la responsabilité de coreutils ?
Bonjour,
La place est libre, je vous laisse voir qui s'en charge.
Denis
David,
Voici un petit script que j'utilisais pour mettre à jour et installer les .mo sur mon système pour les tests :
cd path/coreutils/po/ /usr/bin/msgmerge --update fr.po coreutils.pot make update-po /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o fr.gmo fr.po sudo cp -v fr.gmo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/coreutils.mo sudo cp -v fr.gmo /usr/share/locale/fr/LC_TIME/coreutils.mo
Les traductions sont agencées pour 80 colonnes Les arguments donnés en exemple ne sont jamais traduits (par ex. --name=NAME) pour conserver une traduction courte et que l'argument porte le nom de l'option (--name=NOM est finalement plus difficile à lire).
Tu trouveras ci-joint la dernière version dont je dispose.
J'ai été impressionné par l'activité du développement de coreutils, j'ai découvert quelques options intéressantes, et nous avons maintenant une doc utilisable en français ;)
Les mainteneurs de coreutils sont géniaux, ils ont par exemple accepté les traductions courtes et non fixes des mois en français (sept., 5 caractères, oct. 4 caractères) tout en préservant l'alignement et développant un système de cache pour optimiser l'affichage.
Bonne continuation
Stéphane