Bonjour,
C'est pour savoir comment traduire en français "codepoints" ? je traduis l'article de la Gazette lg173-B "Linux's problem with Simplified Chinese" je pense que c'est un
type de caractères.
Cordialement.
Lamine MAHIOU
Bonjour. je me demandais si il y avait une faq quelque part et que je
l'avais raté ou non.
Je suis débutant et je ne sais pas si je dois traduire les commentaires des
codes dans les articles de la gazettes par exemple.
Cordialement R.H.
Bonjour,
Comme il vous à était sûrement rapporter dernièrement, les JRDL
(Journées de Rencontres Du Libre) 2012 se dérouleront cette année à
Saint-Brieuc du 2 au 6 mai 2012.
Cette événement était anciennement pendant 3 ans la RBLL (Rencontre
Bretonne du Logiciel Libre).
Lors de l'édition 2010 de la RBLL sur Rennes, des personnes de votre
association étaient présente et tenaient un stand.
Pour cette 1ere édition de la JRDL, la partie week-end (5 et 6) sera
consacré au logiciels libres, et l'informatique libre, il se tiendra sur
la place Duguesclin, en extérieur, le but étant d'aller au contact du
public.
Qu'est que les JRDL : Cet événement se déroule sur 5 jours, avec une
thématique sur le sujet du libre (arts, audio, musiques, informatique,
technique, etc...) par soirées ou journées.
Comme pour la RBLL 2010, nous souhaitons vous invités chaleureusement à
tenir un stand sur cette partie week-end., ou faire acte de présence sur
les tables qui seront monté pour l'évènement place Duguesclin, les 5 et
6 mai 2012 de 10H à 18H.
Merci de nous signaler votre venu au plus tard pour le 27 avril 2012
midi au plus tard.
--
Pour l'association et l'organisation des JRDL 2012 :
/Quentin Dumont - Président & Responsable
Association BreizhTux - Saint-Brieuc Wireless - Free Sounds web Radio
/Tel fixe perso/pro : 02.96.63.59.30 - Tel portable association : 06.59.96.11.87 - Tel portable perso : 06.51.24.41.97
Site web : http://www.breizhtux.info <http://www.breizhtux.info/> - http://www.saint-brieuc-wireless.org <http://www.saint-brieuc-wireless.org/> - http://radio.breizhtux.info
Bonjour liste.
un nouveau coordinateur de la FR team du Translation Project a été acrédité.
Il s'agit de Denis Barbier en copie de ce mail.
Tout mes voeux de fructueuse contribution.
_______________________________________
Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ?
Je crée ma boîte mail www.laposte.net
Nom et Prénom : Affes Sabrine
Adresse électronique : affessabrine(a)yahoo.fr
mailto:affessabrine@yahoo.fr>
Le document que je souhaite le traduire est : call-back mini HOWTO.
Je pense le réaliser dans un délai de deux semaines.
./tp/vmm/fr.po:1: Invalid UTF-8 sequence
./tp/unicode-translation/fr.po:9787: Character U+0x86
./tp/unicode-translation/fr.po:9791: Character U+0x86
./tp/unicode-translation/fr.po:9791: Character U+0x86
./tp/unicode-translation/fr.po:17405: Character U+0x8d
./tp/unicode-translation/fr.po:17469: Character U+0x86
./tp/unicode-translation/fr.po:17533: Character U+0x86
./tp/unicode-translation/fr.po:17573: Character U+0x86
./tp/unicode-translation/fr.po:17673: Character U+0x86
./tp/unicode-translation/fr.po:22913: Character U+0x96
./tp/unicode-translation/fr.po:24487: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:25723: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:27460: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:27464: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:28344: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:28584: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:28588: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:30750: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:30754: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:30758: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:32174: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:32190: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:32850: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:32914: Character U+0x8c
./tp/unicode-translation/fr.po:49347: Character U+0x8d
./tp/unicode-translation/fr.po:66550: Character U+0x9c
--
Regards
Vladimir 'φ-coder/phcoder' Serbinenko
Bonjour,
Je vous contacte afin de vous proposer mon aide dans la traduction de pages
web du site gnu.org.
Merci d'avance.
--
Cordialement,
Arthur Estaun
Bonjour,
Je voudrais savoir si les pages man/info d'emacs fait partie du projet de traduction de la doc d'emacs ou bien si elles sont prises en charge ailleurs ?
Jean-Christophe Helary
----------------------------------------
fun: http://mac4translators.blogspot.com
work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr)
tweets: http://twitter.com/brandelune
Bonjour à tous,
Les élections du bureau par le CA de traduc.org ont eu lieu hier
(mercredi 21 mars) à 20h30 sur #traduc (irc.oftc.net).
Le nouveau bureau nouvellement élu est composé de :
- Président : Jean-Philippe MENGUAL
- Vice-Présidente : Odile Bénassy
- Secrétaire : Denis Barbier
- Trésorier : Éric Deschamps
Bonne journée à tous.
Denis