Bonjour à tous !
Le Linux Advanced Routing & Traffic Control HOWTO vient d'être traduit
et a besoin d'un relecteur.
La version française à relire se trouve sur :
http://ftp.traduc.org/projets/howto/relecture/
Le version originale est disponible sur :
http://ftp.traduc.org/projets/howto/relecture/Adv-Routing-HOWTO-vo.html
Si vous êtes intéressé, merci d'envoyer un courrier à Laurent Foucher
<laurent POINT foucher CHEZ iut TIRET tlse3 POINT fr>, le traducteur, en
mettant la liste traduc(a)traduc.org en copie.
Merci d'avance !
Très bonne journée à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur des howto et des guides
mailto:coordination-howto@traduc.org
Bonjour,
le LUG de Toulouse (www.culte.org) me demande si je peux faire une
présentation dans un thème autour de la traduction. Je pourrais
présenter l'organisation au sein de Debian, mais nous avons une
équipe tellement nombreuse et fournissons un travail tellement
remarquable que faire de la retape ne servirait pas à grand chose.
Du coup, j'ai pensé qu'il pourrait être intéressant de combiner
plusieurs intervenants (GNOME, KDE, LDP, traduc, autres distribs, etc.)
afin que nous exposions chacun nos méthodes de travail.
On pourrait organiser la conférence ainsi :
- Qu'est-ce que l'i18n et la l10n ?
- Principes généraux pour une bonne traduction :
en plus de la traduction proprement dite, comment savoir qui
maintient la traduction, quand l'original a été modifié et
quelles modifications ont été apportées ?
- Pour chaque intervenant d'une équipe de traduction :
- présentation des documents traduits ;
- approche retenue pour la gestion des traductions ;
- forces et faiblesses de l'équipe ;
- danse du ventre pour attirer de nouveaux contributeurs.
Les exposés ont lieu le samedi après-midi tous les 15 jours, tous
les renseignements sont disponibles sur la page sus-citée. Aucune
date n'est encore fixée.
Est-ce que des personnes sont intéressées ?
Denis
Bonjour,
Je suis en train de commencer la traduction de laptop-net [1], un paquet
qui permet l'adaptation de la configuration d'un ordinateur portable en
fonction des machines rencontrées sur le réseau.
[1] http://packages.debian.org/testing/admin/laptop-net.html
J'ai commencé par écrire un petit article sur debian-fr pour présenter
laptop-net [2] (parce que je n'avais rien trouvé qui réponde à mes
questions à ce sujet), mais comme ça suffisait pas, je me suis dit que
traduire le manuel ne serait pas une mauvaise idée.
[2] http://debian-fr.org/article.php?page=viewarticle&article=215
Je ne sais pas trop comment ça se passe chez traduc.org (je découvre),
d'où mes questions:
- trouverai-je ici des personnes intéressées à relire la traduction, qui
est au format texinfo?
- serait-ce une bonne idée de publier la traduction sur traduc.org, ou
bien vaudrait-il mieux que je contacte le dévelopeur du paquet
directement?
Voilà. a+
--
Fabrice Flore-Thébault
Debian Hint #7: You can use the cron-apt package to do automatic nightly
downloads of updates for packages installed on your system.
Bonjour à tous !
Un nouveau guide pratique traduit vient d'être publié sur le site
traduc.org :
+ Guide pratique du réseau sans-fil v1.7
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Wireless-HOWTO.html
Merci à Clément Chaine et Vanessa Conchodon qui ont réalisé cette
traduction.
Vous trouverez une description plus précise de ce HOWTO sur le site :
http://www.traduc.org
Très bonne journée à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur du projet de traduction des
documents libres (howto, guides)
mailto:coordination-howto@traduc.org
Bonjour à tous !
Un nouveau guide pratique traduit vient d'être publié sur le site
traduc.org :
+ Guide pratique ACPI v1.2
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/ACPI-HOWTO.html
Merci à Guillaume Lelarge et Vanessa Conchodon qui ont réalisé cette
traduction.
Vous trouverez une description plus précise de ce HOWTO sur le site :
http://www.traduc.org
Très bonne journée à tous !
--
Jean-Philippe Guérard
Coordinateur du projet de traduction des
documents libres (howto, guides)
mailto:coordination-howto@traduc.org