Bonjour la liste, bonjour Denis,
Il y a un intérêt naissant de relancer le projet perkamon qui a été
exprimé sur debian-l10n-french :
https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2017/11/msg00041.html
Je ne sais pas si nous aurons la resssource suffisante en traducteurs
(je n'ai pas encore contacté les anciens, s'ils me lisent merci de
manifester votre intérêt de continuer, ou pas),
mais il me semble que grâce à la magie de po4a, reconstruire les paquets
permettra au moins d'avoir des informations à jour, même si elles ne
sont que partiellement traduites.
En ce qui concerne l'infrastructure, il nous manque un accès au dépôt
gitlab.com/perkamon et à perkamon.alioth.debian.org pour envoyer les
tarballs. (et aussi prévoir la fermeture d'Alioth…?)
Si quelqu'un peut nous proposer des accès ? Cela évitera de dupliquer
cette infrastructure.
Ou alors reprendre la coordination pour publier les mises à jour ?
(Un hébergement git et un espace pour déposer des tarballs n'est pas un
point bloquant, simplement je ne voudrais pas me lancer tête baissée
sans contacter l'ancienne équipe.)
Enfin concernant l'avancement du travail, j'ai construit perkamon-4.10
et perkamon-fr-4.10-1. Je n'ai sûrement pas respecté correctement le
processus, ni suffisament vérifié le résultat, mais c'était pour me
faire la main sur l'outil :
https://framagit.org/baptiste.j/perkamon-man-pageshttps://framagit.org/baptiste.j/perkamon-man-pages-fr
Je suis maintenant en train de construire perkamon-4.13 et
perkamon-fr-4.13-1.
J'espère ne pas avoir été trop bavard, et merci de vos réponses.
Baptiste
Bonjour,
Dixit Laurent Jaskowiak, le 07/11/2017 :
>Juste un petit mot pour signaler une erreur dans la traduction en
>français de la page man de glob(7).
Merci du signalement.
Malheureusement, le projet amont (traduc.org/perkamon) ainsi que la
maintenance du paquet semblent au point mort depuis quelques années.
À tout hasard, je met la liste du projet perkamon en copie, en
attendant que quelqu'un trouve l'énergie de reprendre le flambeau.
>A '?' (not between brackets) matches any single character.
>A '*' (not between brackets) matches any string, including the empty
>string.
>
>a été traduit ainsi :
>
>Un « ? » (sans les guillemets) correspond à n'importe quel caractère.
>Un « * » (sans les guillemets) correspond à n'importe quelle chaîne, y
>compris la chaîne vide.
>
>Pour être rigoureux, la mention 'sans les guillemets' devrait être
>remplacée par 'non inclus dans des crochets'. En effet, 'toto?' matche
>avec 'toto1', alors que 'toto[?]' ne matche pas avec 'toto1', mais
>uniquement avec 'toto?'... Les caractères ? et * ne sont pas des
>motifs génériques s'ils sont entre crochets... je ne vous apprends
>rien :-)
>
Baptiste