Salut,
Le 17/08/2011 15:25, Translation Project Robot a écrit :
Hello, members of the French team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
http://translationproject.org/PO-files/fr/util-linux-2.20-rc2.fr.po
In this file 1956 messages are already translated, corresponding to 62% of the original text size in bytes; 516 messages still need some work.
J'ai mis à jour le fichier PO à l'adresse ci-dessus, et joins le différentiel monumental pour relecture : pas mal de chaînes ont simplement été touchées par les développeurs amont qui n'ont pas pris soin de « défuzzifier » les chaînes (retrait du « /n » final sur de nombreuses chaînes par exemple), donc les modifications sont moins importantes qu'elles n'en ont l'air. J'ai aussi laissé pas mal de lignes de contexte dans le différentiel afin de pouvoir être relu sans le fichier complet, ce qui explique sa taille.
J'ai de plus continuer à uniformiser la traduction des chaînes de ce fichier.
Par avance merci beaucoup pour vos relectures, même partielles.
Amicalement
David
Afficher les réponses par date
Salut,
J'ai mis à jour quelques chaînes d'util-linux après avoir mis à jour la traduction des manuels (de la version 2.19 pour l'instant).
Vos remarques sont les bienvenues. Si vous vous en sentez le courage, vos remarques sur le différentiel précédent ou le fichier complet [0], même partiellement, sont évidemment bienvenues également.
0 : http://translationproject.org/PO-files/fr/util-linux-2.20-rc2.fr.po
Amicalement
David
Le 31/10/2011 17:10, David Prévot a écrit :
-msgstr "Livres(s) :" +msgstr "Livres(s) : "
Un double pluriel ici :)
#: schedutils/ionice.c:189 msgid "ignoring given class data for idle class" -msgstr "classe de veille donnée ignorée" +msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
J'ai un peu de mal à comprendre celle-ci.
Excellente qualité sinon
appzer0
Le 31/10/2011 11:49, appzer0 a écrit :
Le 31/10/2011 17:10, David Prévot a écrit :
-msgstr "Livres(s) :" +msgstr "Livres(s) : "
Un double pluriel ici :)
Merci, corrigé.
#: schedutils/ionice.c:189 msgid "ignoring given class data for idle class" -msgstr "classe de veille donnée ignorée" +msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
J'ai un peu de mal à comprendre celle-ci.
Les « données de classe » ne sont définissables que pour les classes au mieux (« best effort ») et temps réel (« real time »), mais pas pour la classe au ralenti (« idle »), c'est l'avertissement renvoyé quand on essaye de le définir quand même, par exemple :
ionice -c0 -n0 date
La traduction de page de manuel que je viens de mettre à jour est disponible au téléchargement si tu veux :
http://people.debian.org/~taffit/util-linux/man1/ionice.1
Excellente qualité sinon
Merci, faut avouer qu'on y passe du temps sur ces bidules ;-).
Amicalement
David