Bonjour,
Effectivement, j'avais traduit sudo et sudoers. Je vous envoie les fichiers pour avis : vaut-il mieux retraduire sudoers ou harmoniser ? Dites-moi quelle solution a votre préférence, et si je peux vous aider, je le ferai volontiers. Pour info, le fichier /sudo/ n'est pas passé dans les pales du robots.
Il y a plusieurs erreurs que le robot a dû te signaler dans son mail de réponse. Tu peux aussi valider toi-même le fichier sous linux avec la commande
msgfmt -c sudo-1.8.6b4_fr.po
Cette commande retourne cinq erreurs de deux types.
Tu dois absolument respecter les %s %u %d %x et autres %.3lf qui sont dans les messages marqués #, c-format. Ce sont des balises que le programme remplace par des valeurs avant d'afficher le message. Ainsi, tu as oublié le %s dans le message suivant :
#: common/sudo_conf.c:311 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "" "Le fichier appartient à l'utilisateur (uid) %u, alors que le propriétaire " "devrait être %u"
La traduction devait être
msgstr "" "Le fichier %s appartient à l'utilisateur (uid) %u, alors que le " "propriétaire devrait être %u"
Il est également important de respecter les \n à la fin des messages. On les rencontre aussi parfois à l'intérieur les messages de même que \t et, plus rarement, \r. Ces balises sont également des directives d'affichage. \n force au saut à la ligne. \t insère une tabulation. \r force un retour au début de la ligne.
Attention aussi que l'en-tête doit respecter une structure stricte imposée par le robot. Quelque chose du genre
Je ne suis pas non plus certain que la version de la source soit à jour.
La version actuelle est la 1.8.8b1 mais tu peux envoyer ta traduction de la version 1.8.6b1. Elle sera acceptée et rendue disponible pour qui en aurait besoin. Personne ne prendra vraisemblablement la peine de reconstruire un vieux paquet et encore moins à le mettre à jour dans les distributions mais ta traduction pourra être téléchargée et compilée manuellement par quelqu'un qui le désirerait.
Le robot prendra ma traduction de sudo pour préparer la version suivante. Cependant, si tu utilises un logiciel de traduction tel que Lokalize, tu pourras fusionner ma traduction avec la tienne et poursuivre la traduction des messages manquants ou modifiés dans la nouvelle version.
Pour sudoers, soumet ton fichier au robot puis
Frédéric