Le 2002-04-15 09:15:16 +0200, Guillaume LELARGE écrivait :
> J'ai du mal m'exprimer. Le coordinateur ne doit pas relire les
> documents mais vérifier la différence entre le document traduit et le
> document relu. Si un grand nombre de fautes lors de la relecture a été
> relevé (donc pas des fautes commises lors de la relecture mais lors de
> la traduction), il serait intéressant de demander une nouvelle
> relecture. Plus tu as relevé de fautes, plus ton attention se
> relâche, car cale devient très fatiguant.
C'est déjà le cas dans les faits. Si un grand nombre de corrections est
nécessaire, le relecteur les soumet au traducteur (qui est le garant du
document final), puis le traducteur re-soumet le document au relecteur,
qui va relire le document corrigé.
Jean-Philippe
--
Jean-Philippe Guérard -- mailto:jean-philippe.guerard@laposte.net