Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gedit-cossa - master - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/gedit-cossa/master/po/fr
@Alain: to spin = filer; faire tourner; raconter ou débiter (une histoire) ; tournoyer.
Spinner = tournoiement.
La phrase ?
Pierre
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module seahorse - gnome-3-4 - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/seahorse/gnome-3-4/po/fr
En lieu et place de : secure shell keys = Clés de shell sécurisé, la traduction adéquate ne serait t-elle pas : Clés shell sécurisées
?
Si tel est le cas, d'autres chaînes doivent être vérifiées.
Pierre
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module totem - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/totem/master/po/fr
A vérifier la chaîne fuzzy : Copy Location.
Soit : Copier l'emplacement.
Soit : Emplacement de la copie.
Pierre
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module release-notes - gnome-3-4 - help (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-4/help/fr
J'ai relu tes propositions et traduit quelques nouveaux messages avant de m'endormir également :-)
Je n'ai pas l'impression que ces release notes aient été relue par un
vrai anglophone.
Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.