Bonjour,
Le projet perkamon a vu le jour début 2010, et au bout d'un an d'existence, je trouve le résultat très encourageant.
Avant de faire un bilan de l'année écoulée, je vais annoncer les développements en cours, ça rendra la suite du message plus lisible ; je reviendrai sur plusieurs de ces points en fin de message : 1. Découplage de perkamon et de sa traduction en français 2. Migration de la traduction chez traduc 3. Réorganisation des fichiers de configuration pour rassembler les pages par thème et non plus par ordre alphabétique 4. Un truc qui n'est pas en cours mais que j'aimerais bien voir avancer, c'est d'avoir un fichier changelog listant les différences entre les versions. Une première idée est de traduire le fichier Changes, mais ce n'est pas suffisant, il faudrait aussi lister les corrections effectuées sur les traductions. Cette information est actuellement occultée, et je trouve que c'est dommage.
Au niveau des aspects négatifs pour 2010, je regrette de n'avoir pas su intéresser plus de personnes en dehors de Debian, pour le français, mais aussi pour les autres langues. Je m'étais déplacé à la Linux Expo pour rencontrer les empaqueteurs français de man-pages des autres distribs, j'ai fait un exposé à la mini-debconf à Paris, et ai assisté à une Ubuntu party afin de rencontrer un membre éminent d'openSUSE. Les contacts furent très bons, mais pour autant que je puisse en juger, les résultats ont été quasi nuls. Les seuls à avoir fait quelque chose sont des traducteurs francophones de Fedora, que j'avais contactés par mail. Je ne vois pas trop ce que j'aurais pu faire de plus, je n'arrive pas à analyser cet échec. D'un autre côté, mon plan originel était de faire connaître perkamon dans la communauté francophone, avant d'en parler aux autres langues, peut-être que j'aurais dû ne pas m'en éloigner.
Pour les aspects positifs, on a été capable de soutenir le rythme parfois effréné des sorties de man-pages, heureusement ça s'est calmé ;-) J'en profite évidemment pour vous remercier tous de votre aide, je n'aurais pas pu tenir le rythme tout seul (ou alors je n'aurais rien fait d'autre). Michaël Kerrisk est très intéressé par notre projet (et de manière plus générale par tous les projets de traduction de man-pages) ; outre le fait de toucher un autre public avec les traductions de pages de manuel, il a aussi parfaitement compris que les traducteurs effectuent sur ses pages un gros travail de relecture, ce qui permet de détecter beaucoup d'erreurs, et souvent on fournit les corrections avant que la version officielle ne sorte. Le point très positif de ces derniers mois est notre arrivée chez traduc, ce qui devrait nous permettre de toucher toute la communauté francophone. Nous devons cibler deux catégories de personnes différentes : les nouveaux traducteurs, et les empaqueteurs pour distributions Linux autre que Debian et Fedora. Pour cela, il faut créer la documentation adéquate sur le wiki de traduc, sous http://traduc.org/perkamon/ Une fois que ça sera fait, on pourra considérer que le point 2 ci-dessus est terminé ; le point 1 sera alors aussi quasiment terminé, il faudra simplement remplacer sur http://perkamon.alioth.debian.org/ toutes les références à la traduction française par un lien vers traduc. Le point 3 est lui aussi en bonne voie, il ne reste plus que 39 pages non triées, soit un peu plus de 1000 chaînes au total. Je vais faire un message séparé pour en parler plus spécifiquement.
À part ça, je pense sortir une version 3.32 avant la fin de la semaine.
Voilà, si vous avez des idées ou commentaires concernant cette feuille de route, n'hésitez pas à vous exprimer.
Denis