Hello
je traduis Pan2 et il y a une chaîne que je ne sais pas comment traduire : #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:666 #, fuzzy msgid "And the article's"
Je ne vois pas comment obtenir quelque chose de français à partir de cette phrase. Il manque le possesseur de « article's » pour traduire...
si quelqu'un a une idée, je suis preneur. a+
Afficher les réponses par date
Salut,
Le 04/03/07, Cyprien Le Pannérercyplp@free.fr a écrit :
Hello
je traduis Pan2 et il y a une chaîne que je ne sais pas comment traduire : #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:666 #, fuzzy msgid "And the article's"
Je ne vois pas comment obtenir quelque chose de français à partir de cette phrase. Il manque le possesseur de « article's » pour traduire...
si quelqu'un a une idée, je suis preneur.
Si on regarde le code source, on voit que la chaîne est précédée par "If the group name" dans le widget. Et dans la traduction actuelle, les chaînes sont traduites ainsi : #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:655 msgid "If the group name" msgstr "Si le nom du groupe"
#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:662 msgid "And the article's" msgstr "Et celui de l'article"
Le « 's » se rapporte donc au « group name ». Dans la boîte de définition de la nouvelle règle de notation, ça doit se lire d'une traite sans que ça choque trop.
Christophe
Le dimanche 04 mars 2007, à 17:49, Christophe Bliard a écrit :
Salut,
Le 04/03/07, Cyprien Le Pannérercyplp@free.fr a écrit :
Hello
je traduis Pan2 et il y a une chaîne que je ne sais pas comment traduire : #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:666 #, fuzzy msgid "And the article's"
Je ne vois pas comment obtenir quelque chose de français à partir de cette phrase. Il manque le possesseur de « article's » pour traduire...
si quelqu'un a une idée, je suis preneur.
Si on regarde le code source, on voit que la chaîne est précédée par "If the group name" dans le widget. Et dans la traduction actuelle, les chaînes sont traduites ainsi : #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:655 msgid "If the group name" msgstr "Si le nom du groupe"
#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:662 msgid "And the article's" msgstr "Et celui de l'article"
Le « 's » se rapporte donc au « group name ». Dans la boîte de définition de la nouvelle règle de notation, ça doit se lire d'une traite sans que ça choque trop.
C'est typiquement le genre de problème pour lequel il faut ouvrir un bug et demander un commentaire pour les traducteurs. (et pour être honnête, je pense qu'il est très dur de traduire correctement ce cas prècis dans certaines langues...)
Vincent