Quentin DELANCE a écrit :
Bonsoir,
Je viens de mettre a jour une nouvelle fois la traduction
de Gossip sur
l'outil en ligne.
http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=95
Je voulais savoir quelle etait la suite de la procedure. J'imagine que quelqu'un relis puis commit.
Idéalement, il devrait y avoir plein de traducteurs qui se
bouscule pour
relire les traductions.
Tu veux dire de relecteurs qui se bousculent non ? Ou est ce que moi simple traducteur je peux relire aussi ?
Dans les faits, je prends les traductions et je commites au
fur à mesure.
En ce moment je travaille plus particulièrement sur
l'harmonisation et
la correction de GNOME 2.14 et 2.16...
J'imagine...
Mais concretement, ce "quelqu'un" mysterieux, comment il
sait que le
fichier est pret a relire (il n'y a pas possibilite de
mettre un etat "a
relire" non ? ou alors c'est justement le role de
"traduit" mais dans ce
cas il y a pas mal de traductions en attente ... du moins
pour les extras).
En fait, il faut être "relecteur" au niveau de l'appli web
pour pouvoir
mettre un état "A RELIRE" et "RELU".
Euh, ca ne serait pas plutot au traducteur de mettre le flag A RELIRE pour notifier la bande de relecteurs qu'ils peuvent se jeter sur le fichier .po pour verifier que tout est OK ? Ou alors A RELIRE veut dire que le fichier a ete relu mais qu'il y a des corrections a faire ?
Et RELU signifie que le .po est pret a etre commite donc.
Autre chose, le CVS de gossip evolue souvent avec des
chaines qui sont
regulierement mises a jour (meme si le gros du travail
reste OK).
Comment je fais a l'avenir ? Est ce que j'upload
regulierement un
fichier *.po mis a jour + mail a la liste (penible non ;) ?
Oui, c'est la bonne méthode.
Il faudrait que je mette en "relecteur" toutes les personnes
aptes à
resynchroniser un fichier po avec le CVS.
Ce que je fais :
cvs up du projet make update-po dans le rep des po maj du fichier fr.po msgfmt -o fr.mo fr.po copie au bon endroit et exec de l'appli pour voir que tout va bien (quand l'appli compile dans le CVS, mais sur les appli moins en dev que Gossip ca doit etre plus simple).
Ca va pour etre relecteur ?
Donc que les traducteurs qui savent se débrouiller avec un
CVS se
dénoncent... Que je les mettes "relecteur".
Quentin
Cet été, pensez aux cartes postales de laposte.net !
Afficher les réponses par date
Précédement, j'avais écris la gestion des états de manière différente avec des A TRADUIRE, A RELIRE, A COMMITER, etc. Puis réflexion faite suite aux confusions entre état et action, j'ai choisi de n'afficher que l'état du module.
Ainsi un fichier doit être relu quand il est dans l'état TRADUIT. L'état A RELIRE n'existe pas (dans ma branche en tous les cas).
J'ai fais une ébauche de doc Vertimus : http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire (paragraphe 4.2)
Je dispose à nouveau d'un peu de temps libre, je souhaite profiter de l'occassion pour clarifier et compléter l'outil (notamment l'envoi de mail sur chaque action). Mais avant je souhaiterais recueuillir toutes vos remarques/idées...
Christophe, tu as du faire des chgts pour inclusion + XHTML, ces changements sont ils sur une branche ?
A+ Stéphane
Le 31/07/06, quentin.delance quentin.delance@laposte.net a écrit :
Mais concretement, ce "quelqu'un" mysterieux, comment il
sait que le
fichier est pret a relire (il n'y a pas possibilite de
mettre un etat "a
relire" non ? ou alors c'est justement le role de
"traduit" mais dans ce
cas il y a pas mal de traductions en attente ... du moins
pour les extras).
En fait, il faut être "relecteur" au niveau de l'appli web
pour pouvoir
mettre un état "A RELIRE" et "RELU".
Euh, ca ne serait pas plutot au traducteur de mettre le flag A RELIRE pour notifier la bande de relecteurs qu'ils peuvent se jeter sur le fichier .po pour verifier que tout est OK ? Ou alors A RELIRE veut dire que le fichier a ete relu mais qu'il y a des corrections a faire ?
Et RELU signifie que le .po est pret a etre commite donc.
Autre chose, le CVS de gossip evolue souvent avec des
chaines qui sont
regulierement mises a jour (meme si le gros du travail
reste OK).
Comment je fais a l'avenir ? Est ce que j'upload
regulierement un
fichier *.po mis a jour + mail a la liste (penible non ;) ?
Oui, c'est la bonne méthode.
Il faudrait que je mette en "relecteur" toutes les personnes
aptes à
resynchroniser un fichier po avec le CVS.
Ce que je fais :
cvs up du projet make update-po dans le rep des po maj du fichier fr.po msgfmt -o fr.mo fr.po copie au bon endroit et exec de l'appli pour voir que tout va bien (quand l'appli compile dans le CVS, mais sur les appli moins en dev que Gossip ca doit etre plus simple).
Ca va pour etre relecteur ?
Donc que les traducteurs qui savent se débrouiller avec un
CVS se
dénoncent... Que je les mettes "relecteur".
Quentin
Cet été, pensez aux cartes postales de laposte.net !
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr