Bonjour,
Après avoir relu la traduction de libgda » master » français Traductions de l'interface utilisateur dans les Dépendances externes (GNOME) et Applications de productivité GNOME-Office
je me suis posé cette question à laquelle, je n'ai toujours pas de réponse : ============================================================
Je ne sais pas s'il faut traduire les nœuds "table" et "query" sinon à part cela je pense que c'est prêt pour le commit :
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:248, c-format #, fuzzy msgid "Node must be "table" or "query", and is "%s"" msgstr "Le nœud doit être « table » ou « query » et c'est « %s »"
#: ../tools/browser/data-manager/spec-editor.c:174 #, fuzzy msgid "" "<small>The XML tree's root node must be a <span foreground="#4e9a06" ""><tt><data></tt></span>, which is allowed to contain one or more " "data source definitions.\n" "Each data source is defined by <span foreground="#4e9a06 "><tt><query>" "</tt></span> or <span foreground="#4e9a06 "><tt><table></tt></span> " "nodes, both accepting the following optional attributes:\n" " - <span foreground="#4e9a06">"id"</span> to specify a data source " "string ID, used when linking data sources one to another;\n" " - <span foreground="#4e9a06">"title"</span> to specify a title.\n" "\n" "Use the <span foreground="#4e9a06"><tt><query></tt></span> tag to " "specify an SQL SELECT statement, as the contents of the tag. Linkage to " "other\n" "data sources can be achieved using variables in the SELECT's SQL.\n" "\n" "Use the <span foreground="#4e9a06"><tt><table></tt></span> tag to " "define a data source which will display the contents of a table. This tag:\n" " - requires the <span foreground="#4e9a06">"name"</span> attribute which " "represents the table name.\n" "</small>" msgstr "" "<small>Le nœud racine de l'arbre XML doit être une <span foreground= "#4e9a06" ""><tt><donnée></tt></span> qui peut contenir une ou plusieurs " "definitions de source de données.\n" "Chaque source de données est définie par des nœuds <span " "foreground="#4e9a06"><tt><query>" "</tt></span> ou <span foreground="#4e9a06 "><tt><table></tt></span>, " "acceptant tous les deux les attributs facultatifs suivants :\n" " - <span foreground="#4e9a06">"id"</span> pour indiquer un identificateur " "de " "chaîne source de données, utilisé pour lier des sources de données à une " "autre ;\n" " - <span foreground="#4e9a06">"title"</span> pour indiquer un titre.\n" "\n" "Utilisez l'étiquette <span foreground="#4e9a06 "><tt><query></tt></span>" " pour " "spécifier une instruction SQL SELECT en tant que contenu de l'étiquette. Des " "liens vers d'autres\n" "sources de données peut être réalisés en utilisant des variables dans le SQL " "de SELECT.\n" "\n" "Utilisez l'étiquette <span foreground="#4e9a06 "><tt><table></tt></span>" " pour " "spécifier une source de données qui affiche le contenu d'une table. Cette " "étiquette :\n" " - nécessite l'attribut <span foreground="#4e9a06">"name"</span> qui " "représente le " "nom de la table.\n" "</small>"
Afficher les réponses par date
Bonjour
Le vendredi 16 avril 2010 à 11:07 +0200, bruno a écrit :
Bonjour,
Après avoir relu la traduction de libgda » master » français Traductions de l'interface utilisateur dans les Dépendances externes (GNOME) et Applications de productivité GNOME-Office
je me suis posé cette question à laquelle, je n'ai toujours pas de réponse : ============================================================
Je ne sais pas s'il faut traduire les nœuds "table" et "query" sinon à part cela je pense que c'est prêt pour le commit :
En relisant je pense que traduire est une bonne idée si ces mots ne sont pas dans le markup xml.
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:248, c-format #, fuzzy msgid "Node must be "table" or "query", and is "%s"" msgstr "Le nœud doit être « table » ou « query » et c'est « %s »"
#: ../tools/browser/data-manager/spec-editor.c:174 #, fuzzy msgid "" "<small>The XML tree's root node must be a <span foreground= "#4e9a06" ""><tt><data></tt></span>, which is allowed to contain one or more " "data source definitions.\n" "Each data source is defined by <span foreground="#4e9a06 "><tt><query>" "</tt></span> or <span foreground="#4e9a06 "><tt><table></tt></span> " "nodes, both accepting the following optional attributes:\n" " - <span foreground="#4e9a06">"id"</span> to specify a data source " "string ID, used when linking data sources one to another;\n" " - <span foreground="#4e9a06">"title"</span> to specify a title.\n" "\n" "Use the <span foreground="#4e9a06"><tt><query></tt></span> tag to " "specify an SQL SELECT statement, as the contents of the tag. Linkage to " "other\n" "data sources can be achieved using variables in the SELECT's SQL.\n" "\n" "Use the <span foreground="#4e9a06"><tt><table></tt></span> tag to " "define a data source which will display the contents of a table. This tag:\n" " - requires the <span foreground="#4e9a06">"name"</span> attribute which " "represents the table name.\n" "</small>" msgstr "" "<small>Le nœud racine de l'arbre XML doit être une <span foreground= "#4e9a06" ""><tt><donnée></tt></span> qui peut contenir une ou plusieurs " "definitions de source de données.\n" "Chaque source de données est définie par des nœuds <span " "foreground="#4e9a06"><tt><query>" "</tt></span> ou <span foreground="#4e9a06 "><tt><table></tt></span>, " "acceptant tous les deux les attributs facultatifs suivants :\n" " - <span foreground="#4e9a06">"id"</span> pour indiquer un identificateur " "de " "chaîne source de données, utilisé pour lier des sources de données à une " "autre ;\n" " - <span foreground="#4e9a06">"title"</span> pour indiquer un titre.\n" "\n" "Utilisez l'étiquette <span foreground="#4e9a06 "><tt><query></tt></span>" " pour " "spécifier une instruction SQL SELECT en tant que contenu de l'étiquette. Des " "liens vers d'autres\n" "sources de données peut être réalisés en utilisant des variables dans le SQL " "de SELECT.\n" "\n" "Utilisez l'étiquette <span foreground="#4e9a06 "><tt><table></tt></span>" " pour " "spécifier une source de données qui affiche le contenu d'une table. Cette " "étiquette :\n" " - nécessite l'attribut <span foreground="#4e9a06">"name"</span> qui " "représente le " "nom de la table.\n" "</small>" _______________________________________________ Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Le vendredi 16 avril 2010 à 11:18 +0100, laurent a écrit :
Bonjour
Le vendredi 16 avril 2010 à 11:07 +0200, bruno a écrit :
Bonjour,
Après avoir relu la traduction de libgda » master » français Traductions de l'interface utilisateur dans les Dépendances externes (GNOME) et Applications de productivité GNOME-Office
je me suis posé cette question à laquelle, je n'ai toujours pas de réponse : ============================================================
Je ne sais pas s'il faut traduire les nœuds "table" et "query" sinon à part cela je pense que c'est prêt pour le commit :
En relisant je pense que traduire est une bonne idée si ces mots ne sont pas dans le markup xml.
Il s'agit justement de nœuds XML, donc il ne faut pas les traduire. J'ai ajouté un commentaire pour les traducteurs dans la source.
Claude