J'ai déposé mes propositions. Je n'ai pas relu (sauf 2 ou 3 détails qui m'avaient sauté aux yeux en passant) les phrases traduites non fuzzy.
Mon « style » de traduction n'est pas tout à fait semblable avec celui de Nicolas. Je laisse au relecteur le soin de faire ce travail d'homogénéisation :-) .
Amicalement, GéOde
Afficher les réponses par date
A mon avis tu ne pouvais faire que mieux, cette doc est difficile à traduire, et vu le temps qu'elle m'a pris sur certaines chaînes ça devait se voir :p
Pour les documentations, mon style c'est que j'essayais de garder au maximum le sens de la phrase sans changer trop de choses, mais à de nombreux endroits comme tu l'as vu ce n'était pas la meilleure solution :p
Merci de ton coup de main !
Le lundi 07 décembre 2009 à 18:33 +0100, Gérard Baylard a écrit :
J'ai déposé mes propositions. Je n'ai pas relu (sauf 2 ou 3 détails qui m'avaient sauté aux yeux en passant) les phrases traduites non fuzzy.
Mon « style » de traduction n'est pas tout à fait semblable avec celui de Nicolas. Je laisse au relecteur le soin de faire ce travail d'homogénéisation :-) .
Amicalement, GéOde
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
________________________________________________________________________ Nicolas Repentin
nicolas.repentin@gmail.com http://www.shivaserv.fr