Bonjour,
L’état du module gnome-nibbles — gnome-3-36 — help (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-nibbles/gnome-3-36/help/fr/
Salut,
Juste une toute petite modification pour uniformiser, sinon parfait 👍🏻😉
Guillaume Bernard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gnome-games — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-games/master/po/fr/
Voici la traduction de Games à relire avant la prochaine release de games (3.36.2).
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module geary — gnome-3-36 — po (français) est maintenant « Relecture en cours ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/geary/gnome-3-36/po/fr/
Une chaîne peut être approximative parce que quelqu’un n’était pas sûr de lui et l’a marquée (ce que je ne recommande pas tellement quand on travaille en équipe et qu’on peut itérer avant d’intégrer une « bonne » traduction) mais c’est plutôt rare. Le plus souvent, surtout dans GNOME, les chaîne approximatives sont ce qu’on appelle aussi des « fuzzy techniques ». Quand le fichier est mis à jour par damned lies (ou msgmerge avec un nouveau pot), plusieurs situations déclenchent ça : si la chaîne d’origine a eu une légère modification (parfois un simple changement de casse ou une virgule), si une nouvelle chaîne ressemble fortement à une ancienne (la traduction de l’ancienne étant alors copiée et à ajuster), si un contexte gettext est ajouté ou retiré…
Dans tous les cas, le mieux est de relire (la chaîne « précédente » est disponible en commentaire pour référence), de corriger la traduction si nécessaire puis de retirer le marqueur approximatif.
Je relis ça de suite.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-games — gnome-3-36 — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-games/gnome-3-36/po/fr/
Merci pour ta réponse Claude. Après m'être entretenu avec le mainteneur de Games, voici la situation :
- Games suit le même cycle de version que les core apps. Le mainteneur s'engage donc à ne pas changer les chaînes pour toutes les versions 3.36.x
- Le potfile de la version gnome-3-36 contient des chaînes liées au développement/debug qui ne doivent surtout pas être traduites. Elles ont été ajoutées par erreur par un précédent mainteneur
- Le potfile de la version master contient exactement les mêmes chaînes que gnome-3-36 moins les chaînes de développement
Je vous propose donc de m'occuper de mettre à jour master, puis de vous laisser le relire. Le mainteneur fera vraisemblablement une release 3.36.2, qui pourra prendre en compte les nouvelles traductions.
Thibault Martin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-games — gnome-3-36 — po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-games/gnome-3-36/po/fr/
Le mieux est de relire et terminer d'abord ici pour la branche 3.36. Il y aura ensuite une synchro avec la branche master (par le committeur) et tu pourras alors reprendre ce qui manque dans master, le cas échéant.
Claude Paroz
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.