Selon deny deny@monaco.net:
bonjour
comment traduiriez-vous to queue up reloads ?
faire la queue pour des rechargements ?
Dans le jargon technique on parle de 'queue d'impression' pour ....les
impressions.
Ici queue de rechargement me semble peu clair.
Je propose :
"...plutôt que permettre aux clients d'inscrire leur processus de rechargement
dans la file d'attente"
oui visiblement j'ai confondu avec les courses à l'intermarché du coin
Ca fait plaisir de lire du bon français