Hello,
Je crois que j'avais deja emis l'idee precedemment, mais je pense qu'il serait bien de travailler les traductions autour d'un serveur CVS, afin que des contributeurs puissent commiter directemment des traductions avec une plus grande facilite.
Qu'en pensez-vous?
BNJ
Afficher les réponses par date
Je crois que j'avais deja emis l'idee precedemment, mais je pense qu'il serait bien de travailler les traductions autour d'un serveur CVS, afin que des contributeurs puissent commiter directemment des traductions avec une plus grande facilite.
Qu'en pensez-vous?
1. la dernière fois qu'on en avait parlé, on avait conclu que "Non, car il faut laisser la possibilité au plus grand nombre de traduire, et imposer d'apprendre CVS, ça va compliquer la tâche de beaucoup".
2. Personnellement, je ne suis pas contre, mais ce n'est pas moi qui administre la machine, donc il faudrait que linux-kheops accepte de le rajouter.
Une solution pourrait être d'avoir un CVS et de laisser la possibilité à tous ceux qui ne veulent pas savoir ce que c'est de m'envoyer leur documents directement comme on fait aujourd'hui. Dans ce cas, je rajouterai les documents moi-même dans le CVS.
Le Mercredi 28 Novembre 2001 15:18, vous avez écrit :
Je crois que j'avais deja emis l'idee precedemment, mais je pense qu'il serait bien de travailler les traductions autour d'un serveur CVS, afin que des contributeurs puissent commiter directemment des traductions avec une plus grande facilite.
Qu'en pensez-vous?
- la dernière fois qu'on en avait parlé, on avait conclu que "Non, car il
faut laisser la possibilité au plus grand nombre de traduire, et imposer d'apprendre CVS, ça va compliquer la tâche de beaucoup".
- Personnellement, je ne suis pas contre, mais ce n'est pas moi qui
administre la machine, donc il faudrait que linux-kheops accepte de le rajouter.
Une solution pourrait être d'avoir un CVS et de laisser la possibilité à tous ceux qui ne veulent pas savoir ce que c'est de m'envoyer leur documents directement comme on fait aujourd'hui. Dans ce cas, je rajouterai les documents moi-même dans le CVS.
Je vote pour la solution proposée par Nicolas, si Kheops accepte de monter le service CVS sur le serveur.
Cdt,
Jérôme
-- Jérôme Fenal jfean AT free.fr
* Henrion Benjamin bh@udev.org (20011128 14:36):
Je crois que j'avais deja emis l'idee precedemment, mais je pense qu'il serait bien de travailler les traductions autour d'un serveur CVS, afin que des contributeurs puissent commiter directemment des traductions avec une plus grande facilite.
J'avais gardé ton message en pensant avoir le temps d'y répondre un jour...
Les gens du LDP utilisent CVS pour stocker les HOWTO (http://cvsview.linuxdoc.org/index.cgi/) mais cela semble réservé aux coordinateurs, cela a sans doute le mérite d'éviter l'anarchie. Si quelqu'un suit les discussions du LDP et connait l'organisation interne, ce serait bien de partager l'information.
Sinon, tu peux très bien utiliser CVS à des fins personnelles chez toi, tu n'as même pas besoin d'installer un serveur CVS, le référentiel pouvant être accédé directement. Ça te permettra 1. de gérer tes révisions et 2. d'avoir un backup :)
olive
Les gens du LDP utilisent CVS pour stocker les HOWTO (http://cvsview.linuxdoc.org/index.cgi/) mais cela semble réservé aux coordinateurs, cela a sans doute le mérite d'éviter l'anarchie. Si quelqu'un suit les discussions du LDP et connait l'organisation interne, ce serait bien de partager l'information.
Tous les auteurs de documents peuvent demander l'accès en écriture au CVS.
Salut,
Est-ce que Gazo vas bien ? :-)
Je me fait "du souci pour lui" parce que j'ai envoyé une traduction il y a quelques jours et je n'ai toujours pas de réponse de confirmation...
-- Loïc Prouvèze http://loic.prouveze.online.fr/ (CV) http://lox.free.fr/ (site personnel)
Salut,
Est-ce que Gazo vas bien ? :-)
Je me fait "du souci pour lui" parce que j'ai envoyé une traduction il y a quelques jours et je n'ai toujours pas de réponse de confirmation...
Gazo est en cours de mise à jour... le temps pour lui de terminer sa cure de pilules de croissance et il reviendra pour vous répondre jour-zé-nuit, fort de la version 1.2 de Narval.
A la question "Gazo est-il un cousin du monstre du Loch Ness, dont on parle tout le temps et qu'on ne voit jamais ?", ma réponse est :-P
Est-ce que Gazo vas bien ? :-) Je me fait "du souci pour lui" parce que j'ai envoyé une traduction il y
a
quelques jours et je n'ai toujours pas de réponse de confirmation...
Gazo est en cours de mise à jour... le temps pour lui de terminer sa cure de pilules de croissance et il reviendra pour vous répondre jour-zé-nuit, fort de la version 1.2 de Narval.
Et en attendant, est-ce qu'on doit attendre une confirmation lorsqu'on a demandé de traduire un article de la Linux Gazette ?