Bonjour a tous
ma question à propos des majuscules qui apparaissent dans les messages :
Quelle forme faut il adopter pour traduire les avertissements et les erreurs ?
1 msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : expression rationnelle non terminée" 2 msgstr "%s:%d : avertissement : expression rationnelle non terminée" 3 msgstr "%s:%d : ERREUR : niveau d'imbrication trop complexe des expressions" 4 msgstr "%s:%d : erreur : niveau d'imbrication trop complexe des expressions"
Merci.
Christian.
Afficher les réponses par date
Bonjour à tous,
Le 20/06/2023 à 11:53, Christian Wiatr via Traduc a écrit :
Quelle forme faut il adopter pour traduire les avertissements et les erreurs ?
1 msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : expression rationnelle non terminée" 2 msgstr "%s:%d : avertissement : expression rationnelle non terminée" 3 msgstr "%s:%d : ERREUR : niveau d'imbrication trop complexe des expressions" 4 msgstr "%s:%d : erreur : niveau d'imbrication trop complexe des expressions"
Pour moi, on suit les règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale : on met une majuscule à l'initiale, donc :
2 msgstr "%s:%d : Avertissement : expression rationnelle non terminée"
(idem pour « Erreur »)
Cependant, je trouve que ces formulations font très franglais... Puis-je proposer par exemple : « incomplète » au lieu de "non terminée" et simplement « expressions trop imbriquées » ou « imbrication trop complexe » au lieu de "niveau d'imbrication trop complexe des expressions" ?
Cordialement,