La liste est bien silencieuse, ces temps-ci, que se passe-t-il ?
Éric
Afficher les réponses par date
Je ne sais pas.
Sans doute manque--t-on de sujet en rapport avec la traduction ? :)
Le 8 novembre 2010 21:45, Eric Deschamps erdesc@free.fr a écrit :
La liste est bien silencieuse, ces temps-ci, que se passe-t-il ?
Éric
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
On Mon, 08 Nov 2010 21:45:15 +0100 Eric Deschamps erdesc@free.fr wrote:
La liste est bien silencieuse, ces temps-ci, que se passe-t-il ?
Éric
Salut Éric, Je ne sais pas, je suis nouvelle ici. Je recherche des personnes ayant des disponibilités pour aider à traduire (des morceaux de PCLinuxOS, et upstream).
Je dis ça comme ça, si jamais des personnes ont un peu de temps... :)
bonne soirée, Mélodie
On 9 nov. 10, at 05:45, Eric Deschamps wrote:
La liste est bien silencieuse, ces temps-ci, que se passe-t-il ?
On est tous plongés dans l'apprentissage de DocBook ?
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
On 08/11/2010 21:45, Eric Deschamps wrote:
La liste est bien silencieuse, ces temps-ci, que se passe-t-il ?
Éric
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
^ ^ En passant, une question: cela vous parait-il souhaitable de prévenir les traducteurs d'une parution de leur article dans la Gazette?
Et de leur envoyer un fichier .diff pour qu'ils voient les corrections?
Merci
GM Coordinateur Gazette
On 09/11/2010 15:53, Gaël Montreuil wrote:
On 08/11/2010 21:45, Eric Deschamps wrote:
La liste est bien silencieuse, ces temps-ci, que se passe-t-il ?
Éric
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
^ ^ En passant, une question: cela vous parait-il souhaitable de prévenir les traducteurs d'une parution de leur article dans la Gazette?
Et de leur envoyer un fichier .diff pour qu'ils voient les corrections?
Prévenir : oui, pourquoi pas, mais la liste de diffusion peut suffire pour l'annonce.
Le diff : Pourquoi pas, si la charge supplémentaire est négligeable pour toi ; mais à mon avis ça n'est pas indispensable, ça peut lever des débats sur le pourquoi ceci pourquoi cela, alors qu'un texte déjà publié est plus « appréciable » : « est-ce que c'est lisible et agréable, compréhensible, etc. », plutôt que « Quoi, j'avais traduit par "paquet" et tu as corrigé en "paquetage" ? Ça va barder ! »
Mais si tu as un diff facilement générable (avec git par ex.), alors tu pourrais le garder de côté en cas de réclamation :)
Troll du jour : "Package" : Et vous, "paquet" ou "paquetage" ? ^^
appzer0
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Salut,
Le 09/11/2010 11:03, appzer0 a écrit :
Troll du jour : "Package" : Et vous, "paquet" ou "paquetage" ? ^^
Pour information, chez Debian, c'est « paquet ».
http://www.debian.org/intl/french/lexique#p
Amicalement
David
j'ai une stratégie quand il s'agit d'arbitrer en dernier ressort : je prends le mot le moins long, le français ayant tendance à être plus verbeux que l'anglais.
Message du 09/11/10 16:08 De : "David Prévot" A : traduc@traduc.org Copie à : Objet : Re: [Traduc] ping
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Salut,
Le 09/11/2010 11:03, appzer0 a écrit :
Troll du jour : "Package" : Et vous, "paquet" ou "paquetage" ? ^^
Pour information, chez Debian, c'est « paquet ».
http://www.debian.org/intl/french/lexique#p
Amicalement
David
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkzZY9QACgkQ18/WetbTC/oy/QCfb993mHNQc7U2o4zoKypZjdXx r4wAn2vndnU+rn8kF4+zzxUq+hg2nluF =GzPk -----END PGP SIGNATURE-----
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ? Je crée ma boîte mail www.laposte.net
On 09/11/2010 16:03, appzer0 wrote:
On 09/11/2010 15:53, Gaël Montreuil wrote:
On 08/11/2010 21:45, Eric Deschamps wrote:
La liste est bien silencieuse, ces temps-ci, que se passe-t-il ?
Éric
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
^ ^ En passant, une question: cela vous parait-il souhaitable de prévenir les traducteurs d'une parution de leur article dans la Gazette?
Et de leur envoyer un fichier .diff pour qu'ils voient les corrections?
Prévenir : oui, pourquoi pas, mais la liste de diffusion peut suffire pour l'annonce.
Le diff : Pourquoi pas, si la charge supplémentaire est négligeable pour toi ; mais à mon avis ça n'est pas indispensable, ça peut lever des débats sur le pourquoi ceci pourquoi cela, alors qu'un texte déjà publié est plus « appréciable » : « est-ce que c'est lisible et agréable, compréhensible, etc. », plutôt que « Quoi, j'avais traduit par "paquet" et tu as corrigé en "paquetage" ? Ça va barder ! »
Mais si tu as un diff facilement générable (avec git par ex.), alors tu pourrais le garder de côté en cas de réclamation :)
Troll du jour : "Package" : Et vous, "paquet" ou "paquetage" ? ^^
appzer0
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Merci Appzer (et merci également Eric), ta position me parait sage, je crois que je vais annoncer les parutions sur la liste.
Je conserve les .diff pour ceux qui les demanderont ^^
GM
Le 09/11/2010 15:53, Gaël Montreuil a écrit :
En passant, une question: cela vous parait-il souhaitable de prévenir les traducteurs d'une parution de leur article dans la Gazette?
Et de leur envoyer un fichier .diff pour qu'ils voient les corrections?
Merci
GM Coordinateur Gazette
Ça n'engage que moi, mais je trouve que c'est une bonne idée, même d'informer sur la liste des parutions des articles, ça donne vie au projet.
Éric