Le samedi 26 décembre 2009 à 00:58 +0900, Jean-Christophe Helary a écrit :
On 25 déc. 09, at 20:06, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
je vous propose de repartir d'un mail de notre ancien président qui décrivait l'ensemble des projets en cours et leur état début décembre.
Et quid des propositions qui ont été faites suite à la relance de la discussion ici ? Quelqu'un pourrait faire une synthèse de celles-ci pour les ajouter à mon mail de propositions? Elles constituent un second pan de réflexions. Il faut les intégrer à ma synthèse, qui est méthodo et formelle et ne cherche pas à prendre des positions de fond. J'apprécierais une synthèse à laquelle je me livrerai dimanche ou lundi en journée si personne ne l'a fait. Objectif: travailler sur un support unique pour faciliter débat et discussion autour des grands axes d'évolution. Mon idée était que ces propositions pouvaient répondre à ma dernière question posée pour les inclure: quoi traduire de nouveau (après avoir vu quoi faire de l'existant).
Jean-Christophe Helary
fun: mac4translators.blogspot.com work: www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: @brandelune
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]