----- Message retransmis par Richard Stallman rms@gnu.org ----- Date: Thu, 13 Sep 2001 14:23:51 -0600 (MDT) From: Richard Stallman rms@gnu.org Reply-To: rms@gnu.org Subject: Note--don't translate "Copyright" To: gnu-prog@gnu.org,web-trans@gnu.org
X-Followup-Discussion-To: gnu-prog-discuss@gnu.org I've heard that people are started to translate the word "copyright" in a copyright notice into their own languages. This is a mistake.
A standard legal copyright notice has the form
Copyright <YEARS> <COPYRIGHT HOLDER>
International treaties recognize the English word "Copyright", spelled exactly that way. Translations of "copyright" into other languages are not recognized in the same way. They simply don't count!
So be sure to write "Copyright" in English in your copyright notices, even if it is for a text written in some other language.
And if you see any free software package, or translated web page, with a copyright notice that has the word "copyright" translated into another language, please tell the maintainer about this, and ask him to fix it. Please pass the word.
Thanks.
_______________________________________________
GNU Maintainers Announcement List gnu-prog@gnu.org http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/gnu-prog
----- Fin de message retransmis -----