J'envoie une copie de ce message à Claude Paroz un des admins de la traduction française de Rosetta afin qu'il puisse participer à la discussion.
On 9/7/06, Jonathan Ernst jonathan@ernstfamily.ch wrote:
Bonjour,
Je repose une question que j'avais déjà posé au début de ma collaboration ici mais qui n'avait pas été résolue...
Pourquoi le travail que nous faisons ici ne supplante pas ce qui est fait sur Rosetta ?
Car du coup :
- les gens qui utilisent Ubuntu et d'autres distributions ont des
traductions différentes, ce qui n'aide pas à s'y retrouver (y compris dans les how-to, etc.)
les efforts d'uniformisation qui sont fait ici ne sont pas portés
le travail est fait deux fois
ZeBob, RedFox, je vois que vous bossez aussi sur Rosetta, il me semble qu'il est possible d'importer des fichiers .po depuis Upstream, ne serait-ce pas une solution ?
Merci pour vos éclaircissements...
Jonathan
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Afficher les réponses par date
Claude est déjà abonné sur cette liste, et participe déjà à la traduction de la documentation :) Personnellement je pense que ce débat n'a pas lieu d'être ici, il s'agit d'un problème de Ubuntu et de Rosetta. La synchronisation des po entre GNOME et Rosetta est un problème de Rosetta : s'ils veulent les po mis à jour, il suffit de les récupérer sur le cvs. En tant que membre de Rosetta c'est ce que je fais parfois. Idem pour GNOME, certains fichiers de Rosetta appartenant au HEAD de GNOME sont plus avancés, je les importe donc dans GNOME. L'automatisation de la tâche GNOME -> Rosetta est un problème qui doit être discuté sur la ml de rosetta ( rosetta-users@lists.ubuntu.com , ubuntu-translators@lists.ubuntu.com ).
Bob
Bonjour, voici mon avis, je désapprouve complètement l'idée, je ne suis donc pas d'accord de dépendre de rosetta et autre firme. Le projet gnome est indépendant, gnome n'est pas ubuntu, ubuntu n'est pas gnome, gnome ne doit pas s'identifier à une distribution, en transférant le tout sur rosetta c'est ce que vous être en train de faire. Encore une fois gnome n'est pas ubuntu! ni Fedora, ni Debian etc... Notre outil de traduction est génial pourquoi migrer ? Si chez ubuntu ils retraduisent les applications, c'est leur problème, moi je m'en fou royalement, de toute façon je n'utilise pas ubuntu. Je suis donc assez énervé de lire ce genre de mail! Ce qui me vient à l'espris c'est de migrer vertimus sur les serveurs gnome et non plus sur traduc.org.
Damien Durand
2006/9/7, Jonathan Ernst jonathan@ernstfamily.ch:
J'envoie une copie de ce message à Claude Paroz un des admins de la traduction française de Rosetta afin qu'il puisse participer à la discussion.
On 9/7/06, Jonathan Ernst jonathan@ernstfamily.ch wrote:
Bonjour,
Je repose une question que j'avais déjà posé au début de ma collaboration ici mais qui n'avait pas été résolue...
Pourquoi le travail que nous faisons ici ne supplante pas ce qui est fait sur Rosetta ?
Car du coup :
- les gens qui utilisent Ubuntu et d'autres distributions ont des
traductions différentes, ce qui n'aide pas à s'y retrouver (y compris dans les how-to, etc.)
les efforts d'uniformisation qui sont fait ici ne sont pas portés
le travail est fait deux fois
ZeBob, RedFox, je vois que vous bossez aussi sur Rosetta, il me semble qu'il est possible d'importer des fichiers .po depuis Upstream, ne serait-ce pas une solution ?
Merci pour vos éclaircissements...
Jonathan
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
On 9/7/06, Damien Durand splinux@fedoraproject.org wrote:
Bonjour, voici mon avis, je désapprouve complètement l'idée, je ne suis donc pas d'accord de dépendre de rosetta et autre firme. Le projet gnome est indépendant, gnome n'est pas ubuntu, ubuntu n'est pas gnome, gnome ne doit pas s'identifier à une distribution, en transférant le tout sur rosetta c'est ce que vous être en train de faire. Encore une fois gnome n'est pas ubuntu! ni Fedora, ni Debian etc... Notre outil de traduction est génial pourquoi migrer ? Si chez ubuntu ils retraduisent les applications, c'est leur problème, moi je m'en fou royalement, de toute façon je n'utilise pas ubuntu. Je suis donc assez énervé de lire ce genre de mail! Ce qui me vient à l'espris c'est de migrer vertimus sur les serveurs gnome et non plus sur traduc.org.
Euh on a jamais parlé de migrer sur Rosetta, et ça n'arriverra jamais tant que cet outil ne sera pas libre, et encore il faudrait y trouver des avantages. Jonathan voulait parler de la coordination entre GNOME et Rosetta c'est tout.
Bob.
Oui, à quoi ça sert ? à part pour les utilisateurs de ubuntu?
2006/9/7, Bob Mauchin zebob.m@gmail.com:
On 9/7/06, Damien Durand splinux@fedoraproject.org wrote:
Bonjour, voici mon avis, je désapprouve complètement l'idée, je ne suis
donc
pas d'accord de dépendre de rosetta et autre firme. Le projet gnome est indépendant, gnome n'est pas ubuntu, ubuntu n'est pas gnome, gnome ne
doit
pas s'identifier à une distribution, en transférant le tout sur rosetta c'est ce que vous être en train de faire. Encore une fois gnome n'est
pas
ubuntu! ni Fedora, ni Debian etc... Notre outil de traduction est génial pourquoi migrer ? Si chez ubuntu ils retraduisent les applications,
c'est
leur problème, moi je m'en fou royalement, de toute façon je n'utilise
pas
ubuntu. Je suis donc assez énervé de lire ce genre de mail! Ce qui me
vient
à l'espris c'est de migrer vertimus sur les serveurs gnome et non plus
sur
traduc.org.
Euh on a jamais parlé de migrer sur Rosetta, et ça n'arriverra jamais tant que cet outil ne sera pas libre, et encore il faudrait y trouver des avantages. Jonathan voulait parler de la coordination entre GNOME et Rosetta c'est tout.
Bob.
-- jid: zebob.m AT im.apinc.org messengerid: zebob.m AT gmail.com
Damien,
Tu mélanges pas mal de choses (Vertimus, la trad de Gnome, Ubuntu et Rosetta).
Vertimus sur Launchpad, c'est juste pour avoir un espace de stockage (et quelques facilités autour) afin d'héberger les sources de Vertimus (rien ne t'empêche de créer une branche ailleurs, nous incluerons avec plaisir tes modifs :o).
La trad de Gnome se fait comme d'hab avec _aucun_ outil particulier (poedit, vi, emacs, etc).
Ubuntu est une distribution qui plait à pas mal de gens et donc on a juste envie qu'elle utilise les dernières trad. Si le problème se posait avec la Fedora, nous aurions aussi essayer de trouver une solution. Aujourd'hui, la solution la plus simple semble en effet de coller les PO complets en upload sous Rosetta (voir les autres mails pour l'apparition des noms). A noter qu'il n'est absoulement pas normal que le nom des traducteurs disparaissent dans Rosetta (pb signalé par Jonathan), je viens de créer un bug report pour ça : https://launchpad.net/products/rosetta/+bug/59377.
Rosetta n'est pas lié uniquement à la Ubuntu. Sa vocation est de devenir un outil de trad pour tous les projets Open Source qui le souhaitent. A mon avis, sa mise en service a été prématuré et pose aujourd'hui un problème (discordance des trads, etc).
A+ Stéphane
Le 07/09/06, Damien Durand splinux@fedoraproject.org a écrit :
Oui, à quoi ça sert ? à part pour les utilisateurs de ubuntu?
2006/9/7, Bob Mauchin < zebob.m@gmail.com>:
On 9/7/06, Damien Durand splinux@fedoraproject.org wrote:
Bonjour, voici mon avis, je désapprouve complètement l'idée, je ne
suis donc
pas d'accord de dépendre de rosetta et autre firme. Le projet gnome
est
indépendant, gnome n'est pas ubuntu, ubuntu n'est pas gnome, gnome ne
doit
pas s'identifier à une distribution, en transférant le tout sur
rosetta
c'est ce que vous être en train de faire. Encore une fois gnome n'est
pas
ubuntu! ni Fedora, ni Debian etc... Notre outil de traduction est
génial
pourquoi migrer ? Si chez ubuntu ils retraduisent les applications,
c'est
leur problème, moi je m'en fou royalement, de toute façon je n'utilise
pas
ubuntu. Je suis donc assez énervé de lire ce genre de mail! Ce qui me
vient
à l'espris c'est de migrer vertimus sur les serveurs gnome et non plus
sur
traduc.org.
Euh on a jamais parlé de migrer sur Rosetta, et ça n'arriverra jamais tant que cet outil ne sera pas libre, et encore il faudrait y trouver des avantages. Jonathan voulait parler de la coordination entre GNOME et Rosetta c'est tout.
Bob.
-- jid: zebob.m AT im.apinc.org messengerid: zebob.m AT gmail.com
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Le jeudi 07 septembre 2006 à 13:14 +0200, Bob Mauchin a écrit :
On 9/7/06, Damien Durand splinux@fedoraproject.org wrote:
Bonjour, voici mon avis, je désapprouve complètement l'idée, je ne suis donc pas d'accord de dépendre de rosetta et autre firme. Le projet gnome est indépendant, gnome n'est pas ubuntu, ubuntu n'est pas gnome, gnome ne doit pas s'identifier à une distribution, en transférant le tout sur rosetta c'est ce que vous être en train de faire. Encore une fois gnome n'est pas ubuntu! ni Fedora, ni Debian etc... Notre outil de traduction est génial pourquoi migrer ? Si chez ubuntu ils retraduisent les applications, c'est leur problème, moi je m'en fou royalement, de toute façon je n'utilise pas ubuntu. Je suis donc assez énervé de lire ce genre de mail! Ce qui me vient à l'espris c'est de migrer vertimus sur les serveurs gnome et non plus sur traduc.org.
Euh on a jamais parlé de migrer sur Rosetta, et ça n'arriverra jamais tant que cet outil ne sera pas libre, et encore il faudrait y trouver des avantages. Jonathan voulait parler de la coordination entre GNOME et Rosetta c'est tout.
Exact, ce qui m'énerve c'est que j'installe pas mal d'Ubuntu à des nouveaux utilisateurs de Linux et que je ne retrouve pas du tout les traductions qui sont faîtes Upstream et que mon boulot (et le votre) ne profite pas du tout à ces utilisateurs.
Même si ce débat concerne Ubuntu/Rosetta en général, les responsables de la traduction française sur Rosetta pourraient (devraient à mon avis), s'ils le voulaient, faire en sorte que les traductions complétées upstream soient importées sur Rosetta et remplacent les chaînes traduites downstream (et non pas seulement les chaînes non traduites sur Rosetta).
En effet, sans vouloir dénigrer le travail fait sur Rosetta, je pense que les traductions Upstream de GNOME sont de meilleure qualité et plus uniforme que les traductions sur Rosetta. Typiquement, le travail d'uniformisation des menus et raccourci n'a pas du tout été porté sur Rosetta et on se retrouve encore avec des menus _Éditer ou _Édition à la place d'É_dition.
Finalement, bien que ça me soit un peu égal personnellement, les crédits de traduction devraient également être donnée aux traducteurs Upstream dans la version Ubuntu.
Le jeudi 07 septembre 2006 à 13:23 +0200, Jonathan Ernst a écrit :
Même si ce débat concerne Ubuntu/Rosetta en général, les responsables de la traduction française sur Rosetta pourraient (devraient à mon avis), s'ils le voulaient, faire en sorte que les traductions complétées upstream soient importées sur Rosetta et remplacent les chaînes traduites downstream (et non pas seulement les chaînes non traduites sur Rosetta).
Bonjour,
Rosetta n'a pas d'outils permettant de faire ça facilement pour le moment mais une partie du travail actuel est destiné à permettre de contrôler la qualité et de réduire les divergences plus facilement, une fois ces fonctionnalités en place le travail devrait être plus aisé. Les traductions venant de rosetta sont prioritaires pour une raison simple, permettre de corriger les erreurs sans avoir à attendre sur une nouvelle version upstream, et permettre de faire des choix pour Ubuntu qui peuvent être différents de ceux d'upstream si nécessaire
Salutations,
Sebastien Bacher
Le jeudi 07 septembre 2006 à 13:23 +0200, Jonathan Ernst a écrit :
Le jeudi 07 septembre 2006 à 13:14 +0200, Bob Mauchin a écrit :
(...)
Euh on a jamais parlé de migrer sur Rosetta, et ça n'arriverra jamais tant que cet outil ne sera pas libre, et encore il faudrait y trouver des avantages. Jonathan voulait parler de la coordination entre GNOME et Rosetta c'est tout.
Exact, ce qui m'énerve c'est que j'installe pas mal d'Ubuntu à des nouveaux utilisateurs de Linux et que je ne retrouve pas du tout les traductions qui sont faîtes Upstream et que mon boulot (et le votre) ne profite pas du tout à ces utilisateurs.
Même si ce débat concerne Ubuntu/Rosetta en général, les responsables de la traduction française sur Rosetta pourraient (devraient à mon avis), s'ils le voulaient, faire en sorte que les traductions complétées upstream soient importées sur Rosetta et remplacent les chaînes traduites downstream (et non pas seulement les chaînes non traduites sur Rosetta).
Oui, c'est un problème réel et connu. Il y a clairement risque de "fork" de traduction. https://lists.ubuntu.com/archives/rosetta-users/2006-August/001753.html
Comme Sebastien l'a précisé, la priorité est donnée aux trads Rosetta par rapport à upstream. Les traducteurs ne peuvent rien y faire, c'est l'outil qui doit évoluer pour permettre de choisir la priorité (car il existe certains cas bien précis où la priorité de Rosetta se justifie).
Récemment, Danilo Segan, un des piliers du GTP, a été engagé par Canonical pour travailler sur Rosetta. Faisons lui confiance pour qu'il améliore cette situation au plus vite.
En attendant, j'ai déjà essayé de sensibiliser les traducteurs Rosetta à ce problème. https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/2006-August/000569.html
En effet, sans vouloir dénigrer le travail fait sur Rosetta, je pense que les traductions Upstream de GNOME sont de meilleure qualité et plus uniforme que les traductions sur Rosetta. Typiquement, le travail d'uniformisation des menus et raccourci n'a pas du tout été porté sur Rosetta et on se retrouve encore avec des menus _Éditer ou _Édition à la place d'É_dition.
Oui, c'est clair, la qualité est meilleure sur le GTP. Il n'y a pas de workflow de relecture sur Rosetta, ça ne pardonne pas !
Claude
Le jeudi 07 septembre 2006 à 13:09 +0200, Damien Durand a écrit :
Bonjour, voici mon avis, je désapprouve complètement l'idée, je ne suis donc pas d'accord de dépendre de rosetta et autre firme. Le projet gnome est indépendant, gnome n'est pas ubuntu, ubuntu n'est pas gnome, gnome ne doit pas s'identifier à une distribution, en transférant le tout sur rosetta c'est ce que vous être en train de faire.
Bonjour,
Juste pour corriger une erreur: rosetta n'est pas lié à Ubuntu. Ubuntu est une distribution libre. Il se trouve que rosetta est un projet que finance Canonical (qui est une entreprise), et que Canonical paye également des gens pour travailler sur Ubuntu. Le fait qu'une boîte finance des gens pour travailler sur des projets différents ne signifie pas que les projets dépendants forcement, launchpad est un outil utilisable par n'importe qui, la distribution Ubuntu n'est qu'un de ces utilisateurs en fait.
Salutations,
Sebastien Bacher