Le 01/05/07, Cyprien Le Pannérercyplp@free.fr a écrit :
Le mardi 01 mai 2007 à 11:31 +0200, Stéphane Raimbault a écrit :
Bonjour,
Voici un recueil de quelques questions :
Commentaire de Claude sur Vertimus : Il préfère (j'ai mis entre parenthèse ce qui doit être le terme anglais) :
- "non valide" à "invalide" (invalid) : +1
- "réactualiser" à "rafraîchir" (refresh) : +1
- "attribué" à "assigné" (assigned) : dépend du contexte
Je préfère :
- « afficher » à « montrer » (show)
Une discussion intéressante a eu lieu sur la liste Ubuntu au sujet de Import/Export qui sont des anglicismes dont la traduction devrait être Importation/Exportation.
Le but est d'ajouter ces entrées au glossaire. À vos commentaires !
Stéphane _______________________________________________ Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Hello, dans l'ensemble cela me parait bon sauf pour réactualiser. Pourquoi ce re ? actualiser me semble plus juste, plus français et m'écorche moins les oreilles. a+ -- Cyprien Le Pannérer cyplp@free.fr
« Actualiser », très bien (je n'y avais pas pensé) et Firefox utilise déjà ce terme.
Donc nous avons (en comptant Claude)
- "non valide" à "invalide" (invalid) : 4 - "actualiser" à "rafraîchir" (refresh) : 2 et 2 pour « réactualiser » (Gabriel et Claude) - "afficher " à " montrer " (show): 3 - "Importation/Exportation" à "Import/Export": 3
Stéphane